Translation of "холодным" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "холодным" in a sentence and their spanish translations:

- Этот десерт надо подавать холодным.
- Этот десерт следует подавать холодным.

Este postre debería servirse frío.

Трудно просыпаться холодным утром.

Es difícil despertar en las mañanas heladas.

Рекомендуется подавать его холодным.

Se recomienda servirlo frío.

- Месть — это блюдо, которое лучше всего подавать холодным.
- Месть - это блюдо, которое подают холодным.

- La venganza es un plato que se sirve frío.
- La venganza es un plato que se come frío.

Месть - это блюдо, которое подают холодным.

La venganza es un plato que se sirve frío.

Трудно выбраться из постели холодным утром.

Es difícil salir de la cama en las mañanas heladas.

Он покинул свой родной город холодным утром.

Dejó su pueblo natal una fría mañana.

Чай надо пить горячим, а пиво холодным.

El té debe tomarse siempre caliente, y la cerveza fría.

Сказанное профессором заставило Мэри покрыться холодным потом.

Lo que el profesor dijo hizo que Mary empezara a tener sudores fríos.

Белое вино нужно пить холодным, красное - комнатной температуры.

El vino blanco debe beberse frío y el vino rojo a temperatura ambiente.

Он уехал из своего родного города холодным утром.

Se fue de su ciudad natal una fría mañana.

- Пол был очень холодный.
- Пол был очень холодным.

El piso estaba muy frío.

Высотное струйное течение служит границей между холодным арктическим воздухом

La corriente en chorro sirve como límite entre el aire frío del Ártico

к тому же он был холодным человеком в своей обычной жизни

además era un hombre frío en su vida normal

Перед тем, как потерять сознание, он побелел и покрылся холодным потом.

Antes de desmayarse se puso blanco y con un sudor frío.

- Выдыхая в холодную погоду, можно видеть свой выдохнутый воздух.
- Если холодным днём выдохнуть, можно увидеть собственное дыхание.

- Cuando respiras en un día frío, puedes ver tu aliento.
- Cuando espiras en tiempo frío, puedes ver tu aliento.

Перевод не ограничивается простой заменой слов. Необходимо сохранить сокровенную суть, ритм и музыку оригинала. Без этого перевод подобен подмене живого тела холодным трупом.

Traducir no es limitarse al puro cambio de palabras. Es necesario mantener la vida íntima, el ritmo y la música del original. Sin eso, lo que se hace es sustituir un cuerpo vivo por un frío cadáver.

Если однажды я буду чувствовать себя подавленным, и всё вокруг будет казаться мне холодным и грустным, я, конечно, разожгу своё сердце воспоминанием о том, как ты красива сегодня ночью.

Si un día estoy deprimido, y todo me parece frío y triste, ciertamente inflamaré mi corazón al recordar lo hermosa que estás esta noche.