Translation of "рука" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "рука" in a sentence and their spanish translations:

- Как твоя рука?
- Как рука?

- ¿Cómo está tu brazo?
- ¿Cómo está su brazo?

- Твоя рука болит?
- Рука болит?

¿Te duele el brazo?

Рука Бога,

La mano de Dios.

- У меня болит рука.
- У меня рука болит.

Me duele el brazo.

Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.

- La mano negligente empobrece; mas la mano de los diligentes enriquece.
- Mano perezosa empobrece, mano laboriosa enriquece.

Рука руку моет.

Una mano lava la otra.

Рука Хуана чистая.

La mano de Juan está limpia.

- Моя рука в горячей воде.
- Моя рука в тёплой воде.

Mi mano está en agua caliente.

Моя правая рука онемела.

Mi mano derecha está entumecida.

Твоя рука очень холодная.

Tu mano está realmente fría.

Не оскудеет рука дающего.

Dar limosna no empobrece.

У меня чешется рука.

Me pica la mano.

У неё болит рука.

- Le está doliendo la mano.
- A ella le está doliendo la mano.

У меня затекла рука.

Se me ha dormido el brazo.

Моя правая рука сильная.

Mi brazo derecho es fuerte.

Как рука Фатимы в исламе.

como la mano de Fátima en el islam

У меня левая рука онемела.

Tengo algo dormida la mano izquierda.

Вчера у меня болела рука.

Ayer me dolía el brazo.

У меня сильно болит рука.

Mi brazo duele mucho.

Твоя рука холодная, как лёд.

Tu mano está tan fría como el hielo.

Моя рука всё ещё болит.

Todavía me duele el brazo.

У меня онемела левая рука.

- Se me ha dormido el brazo izquierdo.
- Mi brazo izquierdo está dormido.

У меня левая рука затекла.

- Se me ha dormido el brazo izquierdo.
- Mi brazo izquierdo está dormido.

Ваша рука настоящая или искусственная?

¿Su mano es natural o artificial?

Человеческая рука на удивление подвижна.

La mano humana es sorprendentemente versátil.

Моя рука нелегально проникала в Мексику,

Mi brazo la traspasó ilegalmente a México

У тебя всё ещё болит рука?

¿Aún te duele la mano?

Моя левая рука не такая сильная.

Mi brazo izquierdo no es tan fuerte.

«У тебя болит рука?» — «Немного болит».

- «¿Te duele la mano?» «Me duele un poco.»
- «¿Te duele el brazo?» «Me duele un poco.»

У меня до сих пор есть рука.

Todavía tengo mi mano.

Представляю вам Мигеля, он моя правая рука.

Os presento a Miguel, mi brazo derecho.

Правая рука не знает, что делает левая.

No sabe la mano derecha lo que hace la izquierda.

Голод и болезни идут рука об руку.

La enfermedad y el hambre van de la mano.

что моя рука будет дрожать всю оставшуюся жизнь.

que, en adelante, podrían causarme temblor en las manos.

Теория и практика должны идти рука об руку.

Teoría y práctica deberían ir a la mano.

Ревность и глупость часто идут рука об руку.

La envidia y la estupidez frecuentemente andan juntas.

Эротизм и сладострастие всегда шли рука об руку.

El erotismo y la lascivia han ido siempre de la mano.

Теория и практика не всегда идут рука об руку.

Teoría y práctica no van necesariamente juntas.

У меня рука затекла. Не знаешь, как её расшевелить?

Tengo la mano dormida, ¿sabes cómo despertarla?

Слава и успех не всегда идут рука об руку.

La fama y el éxito no siempre van de la mano.

У меня было ощущение, будто холодная рука касалась меня.

Me sentí como si una mano fría me estaba tocando.

Индустриализация нередко идёт рука об руку с загрязнением окружающей среды.

- A menudo la industrialización va a la mano con la contaminación.
- Muchas veces la industrialización viene acompañada de la contaminación.

У меня болела рука, а также запястье, предплечье и локоть.

Me dolía la mano, la muñeca, el antebrazo y el codo.

- Моя рука настолько онемела от холода, что я не могу пошевелить пальцами.
- Моя рука так онемела от холода, что я не могу пошевелить пальцами.

Mi mano está tan entumecida con el frío, que no puedo mover los dedos.

но когда твоя рука чужа, вау сэр какашь вау сэр плохо

pero cuando tu mano es un extraño, wow señor caca wow señor malo

- Этому дому нужна женская рука.
- Этому дому не хватает женской руки.

Esta casa necesita un toque femenino.

У меня очень болит рука в том месте, где ты меня ударил.

Me duele mucho en el brazo que me pegaste.

Моя рука так онемела от холода, что я не могу пошевелить пальцами.

- Mi mano está tan entumecida con el frío, que no puedo mover los dedos.
- Mi mano está tan dormida con el frío, que no puedo mover los dedos.

Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

- No niegues un favor a quien lo necesita, si en tu mano está el hacérselo.
- No te niegues a hacer el bien a quien es debido, cuando tuvieres poder para hacerlo.