Translation of "пылью" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "пылью" in a sentence and their spanish translations:

- Здесь всё покрыто пылью.
- Всё здесь покрыто пылью.

Todo aquí está cubierto de polvo.

Стол покрыт пылью.

El polvo cubre el escritorio.

Комната покрыта пылью.

La habitación está cubierta de polvo.

Всё покрыто пылью.

¡Todo está lleno de polvo!

Книги покрыты пылью.

- Los libros están tapados de polvo.
- Los libros están cubiertos de polvo.

- Его комната покрыта пылью.
- Её комната покрыта пылью.
- В его комнате всё покрыто пылью.
- В её комнате всё покрыто пылью.
- У него в комнате всё покрыто пылью.
- У неё в комнате всё покрыто пылью.

Su habitación está cubierta de polvo.

Пол был покрыт пылью.

El suelo estaba cubierto de polvo.

Письменный стол покрыт пылью.

El escritorio está cubierto de polvo.

Машина была покрыта пылью.

La máquina fue cubierta con polvo.

Вся мебель была покрыта пылью.

Todos los muebles estaban llenos de polvo.

- Книги покрыты пылью.
- Книги пыльные.

Los libros están tapados de polvo.

Весь город был покрыт жёлтой пылью.

Toda la ciudad estaba cubierta con un polvo amarillo.

Покрытая пылью, кукла стояла в углу комнаты.

Cubierta de polvo, la muñeca estaba de pie en el rincón de la habitación.

- В комнате много пыли.
- Комната покрыта пылью.

La habitación está cubierta de polvo.

- Пол был покрыт пылью.
- Пол был пыльный.

El suelo estaba cubierto de polvo.

Стрела, что пущена в небо рукой дрожащей, случайно, кто будет пронзён тобою, навек останется тайной. Захваченный южным ветром, лист с ветки сухой сорвётся, падёт на бразду чужую, где с пылью навек сольётся. Волна, чья пена вскипает и с шумом о камни бьётся, она, увы, не узнает, где след её оборвётся, а солнца луч на заборе, едва дрожит, исчезая... Кого согреть он успеет, никто уже не узнает! Один по этой дороге иду без цели, не зная, куда несут меня ноги и что меня ожидает.

Saeta que voladora cruza, arrojada al azar, y que no se sabe dónde temblando se clavará; hoja que del árbol seca arrebata el vendaval, sin que nadie acierte el surco donde al polvo volverá; gigante ola que el viento riza y empuja en el mar, y rueda y pasa, y se ignora qué playa buscando va; luz que en cercos temblorosos brilla, próxima a expirar, y que no se sabe de ellos cuál el último será; eso soy yo, que al acaso cruzo el mundo sin pensar de dónde vengo ni a dónde mis pasos me llevarán.