Translation of "принести" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "принести" in a sentence and their spanish translations:

- Что я должен принести?
- Что мне принести?

¿Qué tengo que llevar?

- Я могу его принести.
- Я могу её принести.

Puedo traerlo.

Тебе принести подушку?

¿Te traigo una almohada?

Мне принести журнал?

¿Debería llevar una revista?

навредить или принести пользу.

de dañar o beneficiar el bienestar.

Что я должен принести?

¿Qué tengo que traer?

Не забудь его принести!

¡Que no se te olvide traerlo!

Можешь принести мне одеяло?

¿Me puedes traer la colcha?

Ты можешь принести сюда?

¿Lo traes?

- Мама! Можешь принести мне туалетной бумаги?
- Мама! Можешь принести мне туалетную бумагу?

¡Mamá! ¿Puedes traerme papel higiénico?

Ты можешь принести нам ложку?

¿Nos podés traer una cuchara?

Я помог ему принести стол.

Le he ayudado a traer el pupitre.

Тебе следует принести свои извинения.

Deberías pedir perdón.

Том забыл принести свой фотоаппарат.

Tom se olvidó de traer su cámara.

- Ты можешь принести в школу свой обед.
- Можете принести в школу свой обед.

Puedes traer tu propio almuerzo al colegio.

- Не могли бы Вы принести мне одеяло?
- Ты не мог бы принести мне одеяло?

¿Me podrías traer una cobija?

Ты знаешь, что тебе нужно принести?

¿Sabes lo que tienes que traer?

Не забудь принести свой спальный мешок.

No olvides traer tu saco de dormir.

Поев, я попросила принести мне счёт.

Tras la comida, pedí que me dieran la cuenta.

Я должен принести что-то Тому.

Necesito llevarle algo a Tom.

Он прилагал усилия, чтобы принести мир.

Él trató de traer la paz.

- Почему бы тебе не принести чего-нибудь попить?
- Почему бы вам не принести чего-нибудь попить?
- Почему бы тебе не принести чего-нибудь выпить?
- Почему бы вам не принести чего-нибудь выпить?

¿Por qué no buscas algo para beber?

- Почему бы тебе не принести чего-нибудь поесть?
- Почему бы вам не принести чего-нибудь поесть?

¿Por qué no buscas algo para comer?

Не могли бы вы принести мне счет?

¿Me puede traer la cuenta, por favor?

- Я пытаюсь извиниться.
- Я пытаюсь принести извинения.

Estoy intentado disculparme.

Дедушка попросил мальчика принести ему его трость.

El abuelo le pidió al niño que le trajese el bastón.

Ты должен принести свой паспорт в банк.

Debes llevar tu pasaporte al banco.

Ты не мог бы принести мне одеяло?

¿Me podrías traer una cobija?

Вы можете принести счёт, пожалуйста? Мы спешим.

¿Puede traer la factura, por favor? Estamos apurados.

Ты можешь принести в школу свой обед.

Puedes traer tu propio almuerzo al colegio.

Не могли бы вы принести нам меню?

¿Podrías traernos el menú?

- Вы не могли бы принести эту коробку в гостиную?
- Ты можешь принести эту коробку в гостиную, пожалуйста?

¿Puedes llevar esta caja a la sala, por favor?

- Вы не могли бы принести мне чистый нож, пожалуйста?
- Прости, ты не мог бы принести мне чистый нож?

¿Me podrías traer un cuchillo limpio, por favor?

Ты не можешь принести своего кота в школу.

No podés traer tu gato a la escuela.

Вы не могли бы принести нам счёт, пожалуйста?

¿Nos podría traer la cuenta, por favor?

Нам нужно завтра принести наши словари на занятия?

¿Tenemos que traer nuestros diccionarios mañana a clases?

- Я хочу принести свои извинения.
- Я хочу извиниться.

Quiero disculparme.

Я хочу принести извинения за всё мною сказанное.

Quiero disculparme por todo lo que dije.

Я хотел бы принести извинения за своего сына.

Quisiera pedir disculpas en nombre de mi hijo.

Я забыл, что должен был принести бутылку вина.

Me olvidé de que tenía que traer una botella de vino.

"Не забудь принести хлеба". - "Не волнуйся, не забуду".

- "No te olvides de traer el pan." "Tranqui, no me olvido."
- "No te olvides de traer el pan." "Descuida, no me olvido."
- "No te olvides de traer el pan." "No te preocupes, no me olvido."

- Я должен принести вам искренние извинения.
- Я должен перед вами искренне извиниться.
- Я должен принести вам свои искренние извинения.

Le debo una sincera disculpa.

Я спросила у матери, что мне принести с собой.

Le pregunté a mi madre qué debía traer aquí.

Вы не могли бы принести мне подушку и одеяло?

- ¿Podría traerme una almohada y una manta, por favor?
- ¿Me podés traer una almohada y una colcha, por favor?

Не могли бы вы принести мой завтрак в комнату 305?

¿Podrías traerme el desayuno a la habitación 305?

- Я хотел бы извиниться.
- Я хотел бы принести свои извинения.

- Quiero disculparme.
- Me gustaría disculparme.
- Quiero pedir perdón.

Я оставил свои ключи на столе. Можешь мне их принести?

Dejé mis llaves sobre la mesa. ¿Me las puedes traer?

Не забудьте в субботу принести с собой что-нибудь на обед.

Que no se te olvide traer almuerzo el sábado.

- Я должен извиниться.
- Я должен принести свои извинения.
- Я должна извиниться.

Tengo que pedir disculpas.

Если ты настаиваешь на том, чтобы принести что-то, пусть это будет просто цветок.

Si insistes en llevar algo, por favor que sea solo una flor.

- Вы должны извиниться за то, что вы сказали.
- Ты должен извиниться за свои слова.
- Ты должен принести извинения за свои слова.

Tienes que disculparte por lo que dijiste.