Translation of "прежнему" in Spanish

0.017 sec.

Examples of using "прежнему" in a sentence and their spanish translations:

по-прежнему

como siempre

всё остаётся по-прежнему.

a menudo se quedan estancados.

Она по-прежнему красива.

Ella está tan bella como siempre.

Мы по-прежнему движемся.

Nosotros como habitualmente nos movemos.

По-прежнему не работает.

Todavía no funciona.

Ты по-прежнему занят?

¿Sigues ocupado?

- У Тома по-прежнему нет работы.
- Том по-прежнему без работы.

Tomás todavía no tiene trabajo.

- Я всё ещё твой друг.
- Я по-прежнему твой друг.
- Я по-прежнему твоя подруга.
- Я по-прежнему ваш друг.
- Я по-прежнему ваша подруга.

Sigo siendo vuestro amigo.

Почему они по-прежнему увеличиваются?

¿Por qué, de hecho, siguen aumentando?

Беатрис по-прежнему любит Луиса.

Beatriz todavía quiere a Luis.

Я по-прежнему испытываю жажду.

Todavía tengo sed.

Ты по-прежнему очень красива.

- Todavía eres muy hermosa.
- Sigues siendo muy hermosa.

Электромобили по-прежнему слишком дорогие.

Las bicicletas eléctricas todavía son demasiado caras.

Мой ответ по-прежнему отрицательный.

Mi respuesta sigue siendo no.

Наша команда по-прежнему непобедима.

Nuestro equipo todavía está invicto.

Число жертв по-прежнему неизвестно.

Todavía no se conoce el número de víctimas.

Я по-прежнему ваш друг.

Sigo siendo vuestro amigo.

Я по-прежнему не понимаю.

Sigo sin entender.

Заключённый по-прежнему в бегах.

El preso permanece huido.

И по-прежнему жарко. Горячо-горячо.

Y aún hace calor. Mucho calor.

Он по-прежнему работает на заводе.

Él todavía trabaja en la fábrica.

Он по-прежнему верит её словам.

Él aún cree en sus palabras.

Этот старый стол по-прежнему используется.

- Esta vieja mesa sigue en uso.
- Esta vieja mesa todavía se usa.

Мы по-прежнему придерживаемся своей позиции.

Seguimos manteniendo nuestra postura.

Мы по-прежнему хорошо оцениваем Google,

Todavía calificamos bien en Google,

Но он по-прежнему руководит нашей жизнью.

Y sin embargo, aún domina nuestras vidas.

По-прежнему показан сегодня как символ гуманизма

Todavía se muestra hoy como un símbolo del humanismo

Среди людей по-прежнему ходит много суеверий.

Todavía se creen muchas supersticiones.

Отношения Армении с Турцией по-прежнему испорчены.

Las relaciones entre Armenia y Turquía siguen rotas.

Том убедился, что Мэри по-прежнему спит.

Tom miró para asegurarse de que Mary seguía durmiendo.

Я по-прежнему не понимаю эту идею.

Sigo sin comprender esa idea.

и по-прежнему так что вы можете

y aún tener un saludable margen de beneficio para que pueda tomar

болезнь по-прежнему быстро распространялась по Сьерра-Леоне,

la enfermedad todavía se extendía rápidamente en Sierra Leona

Несмотря ни на что, мир по-прежнему прекрасен.

A pesar de todo, el mundo todavía es bonito.

У Тома по-прежнему есть чувства к Мэри?

- ¿Tom aún siente algo por Mary?
- ¿Tom todavía quiere a Mary?

Том по-прежнему пишет мне время от времени.

Tom todavía me escribe de vez en cuando.

Я по-прежнему предпочитаю делать это по старинке.

Todavía prefiero hacerlo a la antigua.

Десятки человек по-прежнему числятся пропавшими без вести.

Decenas de personas siguen desaparecidas.

Том по-прежнему такой же дружелюбный, как раньше.

Tom sigue siendo tan amistoso como antes.

- По-прежнему не работает.
- Всё ещё не работает.

Todavía no funciona.

У нас по-прежнему нет от него новостей.

Seguimos sin noticias de él.

название должности, по-прежнему сделать его супер релевантным,

el título de la publicación, todavía hacerlo súper relevante,

Курс иены по-прежнему низкий по отношению к доллару.

El yen está todavía bajo respecto al dólar.

Она очень далеко, но я по-прежнему её люблю.

Ella está lejos, pero todavía la quiero.

Я по-прежнему считаю, что Том что-то скрывает.

Todavía pienso que Tom está ocultando algo.

Фарерские острова по-прежнему зависят от экономической поддержки Дании.

Las Islas Faroe aún dependen del apoyo económico de Dinamarca.

- Она всегда мне верит.
- Она по-прежнему верит мне.

- Ella siempre me cree.
- Siempre me cree.

Я понял вашу точку зрения, но по-прежнему не согласен.

Yo entiendo tu punto de vista, pero aun así no estoy de acuerdo.

- Твой ответ всё ещё неверный.
- Твой ответ по-прежнему неверный.

Tu respuesta aún es incorrecta.

- Она всё ещё работает учительницей?
- Она по-прежнему работает учительницей?

¿Todavía trabaja como maestra?

по-прежнему страдающие и борющиеся за свою свободу и человеческую сущность.

aún seguimos sufriendo y luchando por nuestra libertad y humanidad.

- У меня по-прежнему много работы.
- У меня ещё много работы.

Yo aún tengo mucho trabajo por hacer.

Ты разбил мне сердце, а его осколки тебя по-прежнему любят.

Me rompiste el corazón y los pedazos todavía te aman.

Я хочу, чтобы ты сходил и посмотрел, по-прежнему ли он там.

- Quiero que vayas a ver si sigue ahí.
- Quiero que vayas a ver si aún está ahí.

Мы можем только надеяться, что Россия по-прежнему будет играть по правилам.

Solo podemos esperar que Rusia continuará jugando por las reglas.

- Я всё ещё хочу пить.
- Я не напился.
- Я по-прежнему испытываю жажду.

Todavía tengo sed.

- Они всё ещё вместе.
- Они по-прежнему вместе.
- Они до сих пор вместе.

Todavía están juntos.

взяв какую-то валюту, вы должен по-прежнему платить налоги на него много

tomando algún tipo de moneda eres se supone que todavía debe pagar impuestos mucho

они все еще работают, да, потому что люди по-прежнему читают электронные письма.

todavía funcionan, sí, porque la gente todavía lee correos electrónicos.

Я по-прежнему думаю, что мы вряд ли найдём какое-либо доказательство вины Тома.

Sigo pensando que es poco probable que encontremos alguna evidencia para demostrar la culpabilidad de Tom.

- Том ещё в Австралии?
- Том по-прежнему в Австралии?
- Том всё ещё в Австралии?

- ¿Sigue Tomás en Australia?
- ¿Está Tomás aún en Australia?

Хотя он больше не президент, он по-прежнему осуществляет большое влияние на политическую элиту.

Aunque ya no es presidente, aún ejerce mucha influencia entre el elite político.

- Он всё ещё любит её.
- Он до сих пор её любит.
- Он по-прежнему её любит.

Él todavía la ama.

- Я думал, что Мэри по-прежнему любит меня.
- Я думал, что Мэри всё ещё любит меня.

Pensé que María aún me amaba.

- Я всё ещё не знаю.
- Я по-прежнему не знаю.
- Я до сих пор не знаю.

- Todavía no lo sé.
- Aún no sé.

- Вы всё ещё живёте в Бостоне?
- Ты так и живёшь в Бостоне?
- Вы так и живёте в Бостоне?
- Ты всё еще живёшь в Бостоне?
- Ты по-прежнему живёшь в Бостоне?
- Вы по-прежнему живёте в Бостоне?

¿Sigues viviendo en Boston?

Несмотря на то что гора Арарат официально принадлежит Турции, она по-прежнему является ключевым элементом герба Армении.

A pesar de pertenecer oficialmente a Turquía, el monte Ararat todavía es el elemento central del escudo de armas de Armenia.

Несмотря на то что ему уже исполнилось двадцать, он по-прежнему слишком стеснителен, чтобы разговаривать с девушками.

A pesar de que ya cumplió veinte años, todavía es demasiado tímido para hablar con las chicas.

Как можешь видеть, я по-прежнему жив, и это главное. Мой отец тоже говорит, что это самое важное.

- Como puedes ver, todavía sigo vivo, y eso es lo principal. Mi padre también dice que eso es lo más importante.
- Como puede ver, aún estoy vivo, y eso es lo principal. Mi padre también dice que eso es lo más importante.

- Ты так и живёшь в Бостоне?
- Ты всё еще живёшь в Бостоне?
- Ты по-прежнему живёшь в Бостоне?

¿Sigues viviendo en Boston?

- Он по-прежнему живёт со своими родителями.
- Он до сих пор живёт с родителями.
- Он всё ещё живёт со своими родителями.

- Aún vive con sus padres.
- Todavía vive con sus padres.
- Él todavía vive con sus padres.
- Él aún vive con sus padres.

- Так как предложение на английском было изменено, убедитесь, что перевод по-прежнему соответствует оригиналу.
- Английское предложение изменилось. Убедитесь, что данный перевод всё ещё соответствует оригиналу.

La frase en inglés ha sido cambiada. Asegúrese de que esta traducción aún corresponda.

Мои одноклассники безнадёжны. Они учатся уже четыре года и по-прежнему не могут проспрягать ни одного глагола! Единственная хорошо говорящая ученица больше не в моём классе.

Mis compañeros de clase son patéticos. ¡Han estudiado durante cuatro años y todavía no son capaces de conjugar los verbos! La única estudiante que puede hablar bien ya no está en la clase.

- Люди по-прежнему боятся выходить из дома.
- Люди всё ещё боятся выходить из дома.
- Люди всё ещё боятся покидать свои дома.
- Люди до сих пор боятся выходить из дома.
- Люди до сих пор боятся покидать свои дома.

La gente todavía tiene miedo de salir de casa.

В 21 веке всё будет по-прежнему: наши дети будут вынуждены с шестилетнего возраста изучать английский язык (многие из них в этом возрасте не могут читать на родном языке) из-за дурацкой попытки нашего правительства идти навстречу интересам капитализма.

En el siglo XXI las cosas no cambiaron: nuestros niños son obligados a aprender inglés desde los siete años (muchos de ellos no pueden leer ni siquiera en su propio idioma), en un intento estúpido del gobierno de facilitar los intereses del capitalismo.

Если у нас с тобой по яблоку и мы ими обменяемся, у нас по-прежнему будет по одному яблоку. Но если у тебя и у меня есть идея и мы ими обменяемся, то у каждого из нас будет уже две идеи.

Si vos tuvieras una manzana y yo tuviera una manzana, y nos intercambiáramos esas manzanas, entonces ambos continuaríamos teniendo una manzana. Pero si vos tuvieras una idea y yo tuviera una idea e intercambiáramos esas ideas, entonces cada uno pasará a tener dos ideas.