Translation of "отношения" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "отношения" in a sentence and their spanish translations:

- Отношения.

- Relaciones.

Наши отношения стабильные.

Nuestra relación está estable.

Отношения подразумевают компромисс.

Las relaciones implican compromisos.

Их отношения портятся.

La relación de ellos se está deteriorando.

- Мы разорвали с ними отношения.
- Мы порвали с ними отношения.

Hemos roto relaciones con ellos.

задачи, события, обязательства, отношения —

tareas, eventos, obligaciones, relaciones,

как создавать здоровые отношения.

a cómo tener relaciones sanas.

отношения — лучше, настроение — веселее.

mejores relaciones y más felicidad.

Наши отношения напоминают приключение.

Nuestra relación es como una aventura.

Давай узаконим наши отношения.

Vamos a legalizar nuestras relaciones.

- Какие у тебя отношения с матерью?
- Какие у вас отношения с матерью?

¿Cómo es tu relación con tu madre?

обучать людей строить хорошие отношения,

Enseñarle a la gente cómo tener una buena relación,

который приемлет только моногамные отношения

que necesita realmente una relación monógama.

или скрывала отношения в целом.

o había ocultado la propia relación.

Брак и отношения — это рабство.

El matrimonio y las relaciones son una esclavitud.

- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет никакого отношения к тебе.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

Esto no tiene nada que ver contigo.

- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

Esto no tiene nada que ver contigo.

- Япония имеет дипломатические отношения с Китаем.
- У Японии есть дипломатические отношения с Китаем.

Japón tiene relaciones diplomáticas con China.

- Это не имеет никакого отношения к Тому.
- Это не имеет к Тому никакого отношения.

Esto no tiene nada que ver con Tom.

- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- К тебе это не имеет никакого отношения.

- Esto no tiene nada que ver contigo.
- No tiene nada que ver contigo.

то они смогут построить здоровые отношения.

lo cual les permite tener relaciones sanas.

Их отношения стали бы более душевными,

Se habrían sentido más íntimos.

Какие у вас с ним отношения?

¿Qué relación tienes con él?

Мои отношения с ним продлились недолго.

Mi relación con él no duró mucho.

Я не имею к ним отношения.

No tengo nada que ver con ellos.

Отношения между соседними странами постепенно смягчились.

Las relaciones entre los países vecinos se ablandaron lentamente.

У меня отношения с моим преподавателем.

Tengo una relación con mi profesor.

Это не имеет отношения к делу.

Eso es irrelevante.

Это не имеет ко мне отношения!

¡Esto no tiene relación conmigo!

У меня хорошие отношения с соседями.

Me llevo bien con mis vecinos.

У них хорошие отношения с соседями.

Ellos tienen una buena relación con sus vecinos.

Отношения между Грецией и Германией напряжённые.

La relaciones entre Grecia y Alemania son tensas.

Они держали свои отношения в тайне.

Mantuvieron su relación en secreto.

У меня особые отношения с тётей.

Tengo una relación especial con mi tía.

- Наша помолвка разорвана.
- Наши отношения окончены.

Nuestro noviazgo se terminó.

Но у меня есть эти отношения

Pero tengo esa relación

обеспечить ценность и строить эти отношения,

proporcionar valor, y construir esa relación,

И вам все еще нравятся отношения,

Y todavía te gustan las relaciones,

- Как бы ты описал свои отношения с Томом?
- Как бы вы охарактеризовали свои отношения с Томом?

¿Cómo describirías tu relación con Tom?

Нам нужно обучать людей строить здоровые отношения.

Necesitamos enseñarle a la gente, cómo tener relaciones sanas.

чтобы эта усталость не испортила ваши отношения.

para que eso no se descargue sobre su relación.

и неспособными на моногамию и стабильные отношения.

e incapaces de monogamia, o compromiso a largo plazo.

Наполеон и Бертье установили высокоэффективные рабочие отношения

Napoleón y Berthier establecieron una relación de trabajo muy eficaz

Это не имеет ко мне никакого отношения.

Eso no tiene nada que ver conmigo.

Она не имела никакого отношения к делу.

Ella no tenía ninguna relación con el caso.

Он к этому не имеет никакого отношения.

Él no tiene nada que ver con el asunto.

Я не имел к ней никакого отношения.

No tuve nada que ver con ella.

Это не имеет к этому никакого отношения.

Eso no tiene nada que ver.

Это не имеет к нему никакого отношения.

Eso no tiene nada que ver con él.

Ты не имеешь к этому никакого отношения.

Vos no tenés nada que ver con eso.

Я не имею к этому никакого отношения.

No tengo nada que ver con eso.

Я не имею никакого отношения к делу.

- No tengo nada que ver con el asunto.
- Yo no tengo nada que ver con el asunto.

Я не имел к происшествию никакого отношения.

No tuve nada que ver con el accidente.

У Японии есть дипломатические отношения с Китаем.

Japón tiene relaciones diplomáticas con China.

- Мы состоим в отношениях.
- У нас отношения.

Tenemos una relación.

Том не имеет к этому никакого отношения.

Tom no tiene nada que ver con esto.

Я не имею отношения к их неприятностям.

No tengo nada que ver con sus problemas.

У них хорошие отношения с соседними странами.

Tienen buenas relaciones con los países vecinos.

Том не имел к краже никакого отношения.

Tom no tuvo nada que ver con el robo.

У тебя были с ним интимные отношения?

¿Tuviste relaciones sexuales con él?

У тебя были с ней интимные отношения?

¿Tuviste relaciones sexuales con ella?

Отношения Армении с Турцией по-прежнему испорчены.

Las relaciones entre Armenia y Turquía siguen rotas.

У Тома и Марии отношения без обязательств.

Tom y María son amigovios.

Том не имел никакого отношения к похищению.

Tom no tuvo nada que ver con el secuestro.

Вот почему здоровые отношения жизненно важны для людей.

Es por esto que es de vital importancia, que la gente tenga relaciones sanas.

можно испытывать даже без вовлечения в любовные отношения.

que, a veces, ocurre, aunque no haya sentimientos románticos implicados.

Мы начинаем отношения, а свиньи не могут петь,

Entramos en una relación, y los cerdos no pueden cantar,

Отношения, в которых вы сейчас, тоже можно улучшить.

La relación en la que estás ahora puede ser mejor también.

а эти отношения мы не боимся показывать миру.

y compartidas con el mundo en cualquier forma que elijamos.

и вступать в конструктивные отношения с нашими оппонентами,

para que podamos realmente interactuar con nuestros oponentes,

Это помогает суду перезапустить свои отношения с общественностью,

Ayuda a la corte a restablecer su relación con la comunidad,

футболисты, имеющие отношения с мафией в футбольном мире

futbolistas que tienen una relación con la mafia en el mundo del fútbol

Эта страна разорвала дипломатические отношения с Соединёнными Штатами.

Ese país rompió las relaciones diplomáticas con Estados Unidos.

Я не имею к этому делу никакого отношения.

Yo no tengo nada que ver con el asunto.

Он не имел никакого отношения к этому делу.

Él no tenía nada que ver con el caso.

Я не имел никакого отношения к этому инциденту.

Yo no tuve nada que ver con ese incidente.

Растущая близость войны кардинально изменила отношения между людьми.

El devenir cada vez más certero de una guerra transformó radicalmente las relaciones entre las personas.

Я не имею никакого отношения к этому преступлению.

Yo no tengo nada que ver con ese crimen.

Я не имею никакого отношения к этому делу.

No tengo nada que ver con este asunto.

Отныне дипломатические отношения между Канадой и Ираном разорваны.

Desde entonces se rompieron las relaciones diplomáticas entre Canadá e Irán.

Ты не можешь вот так закончить наши отношения.

- No podés terminar nuestra relación de esta manera.
- ¡No puedes acabar así con nuestra relación!

Отношения, основанные на абсолютной честности, обречены на провал.

Una relación basada en una honestidad completa está condenada al fracaso.

Мои самые долгие романтические отношения продлились четыре месяца.

Mi relación amorosa más larga duró cuatro meses.