Translation of "закончилось" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "закончилось" in a sentence and their spanish translations:

- Когда оно закончилось?
- Когда это закончилось?

- ¿Cuándo acabó?
- ¿Cuándo se acabó?
- ¿Cuándo terminó?

Лето закончилось.

- El verano ya se acabó.
- El verano terminó.
- El verano se ha ido.

Почти закончилось.

Está casi acabado.

Всё закончилось.

- Se terminó.
- Se acabó.

Масло закончилось.

Se ha agotado el aceite.

Пиво закончилось.

Se ha acabado la cerveza

- Слава богу, это закончилось!
- Слава богу, всё закончилось!

Gracias a Dios que terminó.

Собрание почти закончилось.

La reunión casi había terminado.

Когда это закончилось?

¿Cuándo lo terminaron?

Это наконец закончилось.

Finalmente se acabó.

Это выступление закончилось.

Esta obra ha concluido.

Твоё время закончилось.

Se acabó tu tiempo.

Всё хорошо закончилось.

Acabó bien.

- Собрание закончилось раньше, чем обычно.
- Собрание закончилось раньше обычного.

La reunión terminó antes de lo normal.

- В котором часу закончилось шоу?
- Во сколько закончилось представление?

¿A qué hora terminó el show?

- Оно еще не закончилось.
- Ещё не закончилось.
- Ещё не кончилось.

Aún no se termina.

- Это ничем хорошим не закончилось.
- Ничем хорошим это не закончилось.

No acabó bien.

Закончилось в 1993 году

Terminó en 1993

Собрание закончилось в четыре.

La reunión terminó a las cuatro.

Собрание закончилось в пять.

La reunión terminó a las cinco.

- Встреча окончилась.
- Собрание закончилось.

La reunión terminó.

У меня закончилось топливо.

- Me quedé sin bencina.
- Me quedé sin nafta.

У нас закончилось вино.

No tenemos más vino.

- Лето закончилось.
- Лето прошло.

- El verano se ha terminado.
- El verano ya se acabó.
- El verano se acabó.
- El verano terminó.
- El verano se ha ido.

Собрание закончилось в девять.

La reunión terminó a las nueve.

У них закончилось вино.

Ellos no tienen más vino.

У Тома закончилось время.

Tom se quedó sin tiempo.

Наконец-то всё закончилось.

Por fin se ha acabado todo.

У нас мыло закончилось.

Se nos acabó el jabón.

- Совещание закончилось в 16:00.
- Совещание закончилось в 4 часа дня.

- La reunión se levantó a las 16.00 horas.
- La reunión terminó a las 4:00 p.m.

Закончилось молчание 41 миллиона граждан.

Terminó con el silencio de 41 millones de ciudadanos.

Не думай, что это закончилось.

No pienses que esto ha terminado.

- Молока не осталось.
- Молоко закончилось.

No queda leche.

- Собрание заканчивалось.
- Собрание почти закончилось.

La reunión casi había terminado.

рабство не закончилось в историческом прошлом.

la esclavitud no es un hecho histórico.

- Представление закончилось.
- Шоу окончено.
- Представление окончено.

- El show se acabó.
- La función se acabó.

Я рад, что всё хорошо закончилось.

Me alegro que todo haya terminado bien.

Я рад, что всё это закончилось.

Estoy feliz de que todo ello terminara.

Том приехал, только когда собрание закончилось.

Tom no llegó hasta que terminó la reunión.

Наконец всё закончилось, теперь мы можем отдохнуть.

Por fin se acabó todo, ahora podemos descansar.

Не смотря на то, что господство Запада закончилось,

A pesar de que se ha acabado el dominio occidental,

- Я думал, представление окончено.
- Я думал, представление закончилось.

- Pensé que el show había terminado.
- Pensé que el espectáculo se había acabado.

Как только совещание закончилось, они приступили к работе.

En cuanto acabó su reunión, se pusieron a trabajar.

Всё закончилось так же внезапно, как и началось.

Todo terminó tan repentinamente como comenzó.

- Это плохо кончилось.
- Ничем хорошим это не закончилось.

No terminó bien.

- Во сколько закончилось собрание?
- Во сколько закончилась встреча?

¿A qué hora concluyó la sesión?

- У них не осталось вина.
- У них закончилось вино.

Ellos no tienen más vino.

Дорогая, нам нужно зайти в супермаркет, у нас закончилось молоко.

Cariño, tenemos que ir al supermercado. Se nos acabó la leche.

- Встреча закончилась тридцать минут назад.
- Собрание закончилось тридцать минут назад.

La reunión terminó hace treinta minutos.

Однако, друзья, это ясно, что хороший день, когда все это закончилось.

Sin embargo, amigos, es evidente que un buen día toda esta bonanza se termino.

- Для бедного Тома всё уже закончилось.
- Для бедного Тома всё кончено.

Se acabó para el pobre Tom.

- Восемнадцать минут спустя, битва была окончена.
- Сражение закончилось через восемнадцать минут.

Dieciocho minutos después, la batalla había terminado.

И в конце битвы, когда все закончилось, он сетует, что ему не

Y al final de la batalla, cuando todo ha terminado, lamenta que no se le haya

После того, как это закончилось поражением при Каллодене, семья бежала во Францию.

Después de que esto terminó en la derrota en Culloden, la familia huyó a Francia.

- Это кончилось лучше, чем я ожидал.
- Всё закончилось лучше, чем я ожидал.

Eso terminó mejor de lo que esperaba.

- Я не помню, чем закончилась история.
- Я не помню, чем всё закончилось.

No recuerdo como termina la historia.

- Я думал, спектакль окончен.
- Я думал, представление окончено.
- Я думал, представление закончилось.

- Pensé que el show había terminado.
- Pensé que el espectáculo se había acabado.

Когда в лунном модуле почти закончилось топливо, Армстонг взял на себя ручное управление.

Con el módulo lunar casi sin combustible, Armstong tomó el control manual.

А в конце битвы, когда все закончилось, он сетует, что ему не разрешили

Y al final de la batalla, cuando todo ha terminado, lamenta que no se le haya permitido

- Я хотел бы знать, чем всё закончилось.
- Я хотел бы знать продолжение истории.

Me gustaría saber el resto de la historia.

После того, как его соглашение с Папой закончилось, он отправился в Париж по приглашению короля Франции.

Después de que terminó su acuerdo con el Papa, fue a París por invitación del Rey de Francia.