Translation of "наконец" in Portuguese

0.034 sec.

Examples of using "наконец" in a sentence and their portuguese translations:

- Наконец!
- Наконец-то!

Finalmente!

- Наконец!
- Наконец-то!
- Ну наконец-то!

- Finalmente!
- Até que enfim!

Наконец!

Finalmente!

- Это наконец случилось.
- Это наконец произошло.

Finalmente aconteceu.

- Наконец дождь прекратился.
- Наконец дождь перестал.

Finalmente, a chuva parou.

Наконец-то...

Finalmente...

- Неделя наконец закончилась.
- Неделя наконец-то закончилась.

A semana finalmente terminou.

- Наконец-то мы одни.
- Мы наконец одни.

Enfim sós.

- Я наконец помыл машину.
- Я наконец помыла машину.

Eu finalmente lavei o carro.

Оторвалась. Наконец-то.

Deixou-o para trás. Finalmente.

Он наконец пришел.

Ele chegou, por fim.

Наконец, автобус остановился.

Finalmente o ônibus parou.

Мужчина наконец сознался.

O homem finalmente confessou.

Это наконец закончилось.

Finalmente acabou.

Поезд наконец приехал.

O trem finalmente chegou.

Том наконец успокоился.

- Tom finalmente se acalmou.
- O Tom acabou se acalmando.

Он наконец приехал.

- Ele chegou, por fim.
- Ele finalmente chegou!

Наконец он появился.

Ele apareceu, por fim.

Снег наконец растаял.

A neve finalmente derreteu.

Дети наконец уснули.

- Finalmente, as crianças dormem.
- Finalmente, os miúdos dormem.

Тома наконец поймали.

- Tom finalmente foi pego.
- O Tom finalmente foi pego.

Том наконец проснулся.

Tom finalmente acordou.

Наконец мы прибыли!

Finalmente chegamos!

Том наконец приехал.

Tom finalmente chegou.

Том наконец улыбнулся.

Tom finalmente sorriu.

Том наконец заговорил.

Tom finalmente falou.

Я наконец выиграл.

- Eu finalmente venci.
- Eu finalmente ganhei.

Он, наконец, приехал!

Ele finalmente chegou!

Том наконец уснул.

O Tom finalmente adormeceu.

Я наконец здесь.

Finalmente eu estou aqui.

Мы наконец поженились.

Acabamos por nos casar.

Всё наконец закончилось.

- Tudo finalmente acabou.
- Tudo finalmente está acabado.
- Tudo finalmente terminou.

- Наконец мы добрались до Калифорнии.
- Наконец мы достигли Калифорнии.

Finalmente, chegamos à Califórnia.

- Наконец мы прибыли в Калифорнию.
- Наконец мы достигли Калифорнии.

Finalmente, chegamos à Califórnia.

- Я наконец прошёл этот тест.
- Я наконец сдал этот зачёт.

Eu finalmente passei naquela prova.

- Том наконец пошел к врачу.
- Том пошёл наконец ко врачу.

Tom finalmente foi ao médico.

Пока, наконец, не поняла.

Até que entendi.

Наконец, неосвещенный городской парк.

Por fim, um parque urbano sem iluminação.

Наконец-то – дневная смена.

O turno do dia pode, finalmente, assumir o controlo.

Забастовка, кажется, наконец закончилась.

A greve parece enfim ter terminado.

Мы наконец узнали правду.

Finalmente soubemos da verdade.

Наконец он завершил работу.

Ele finalmente concluiu o trabalho.

Мы наконец достигли вершины.

Finalmente chegamos ao cume.

Том наконец сменил имя.

Tom finalmente mudou de nome.

Я наконец принял решение.

Eu finalmente me decidi.

Ей это наконец удалось.

Ela finalmente conseguiu.

Её мечта наконец сбылась.

O sonho dela se tornou realidade finalmente.

Он наконец решил жениться.

Ele finalmente decidiu se casar.

Мы, наконец, нашли ключ.

- Nós finalmente achamos a chave.
- Finalmente nós achamos a chave.

Том наконец-то здесь.

Tom finalmente está aqui.

Том наконец простил меня.

Tom finalmente me perdoou.

Том наконец понял почему.

Tom finalmente entendeu o porquê.

Том наконец это понял.

O Tom finalmente entendeu.

Том наконец-то заснул.

Tom está finalmente dormindo.

Мы наконец сегодня встретимся.

- Nós afinal nos encontraremos hoje.
- Nós afinal nos conheceremos hoje.

Я наконец дописал диссертацию.

Eu finalmente terminei a minha dissertação.

Том наконец нашёл работу.

Tom finalmente encontrou um emprego.

Наконец-то он приехал!

Até que enfim ele chegou!

Раб наконец получил вольную.

O escravo enfim recebeu sua carta de alforria.

Наконец я выяснил правду.

Finalmente eu descobri a verdade.

Я наконец сделал это.

Eu finalmente fiz isso.

Наконец-то я свободен.

Afinal estou livre.

Тому наконец позволили высказаться.

- Tom finalmente teve permissão para falar.
- Tom finalmente tinha permissão para falar.

- Наконец её мечта стать врачом сбылась.
- Наконец сбылась её мечта стать врачом.
- Наконец её мечта стать доктором осуществилась.

Por fim, o seu sonho de ser médico tornou-se realidade.

- Мы строили-строили и наконец построили!
- Строили мы, строили — и наконец построили!

Nós fomos construindo, construindo, até que, finalmente, tínhamos construído!

Наконец, детеныш слышит знакомый зов.

Finalmente, a cria ouve um chamamento familiar.

Наконец-то уровень воды меняется.

Finalmente, a maré está a mudar.

Наконец, солнце ускользает за горизонт...

Finalmente, o Sol desaparece no horizonte...

Наконец нашли в Хагене, Германия

Finalmente encontrado em Hagen, Alemanha

Наконец-то, моя сестра помолвлена.

Finalmente minha irmã noivou.

Наконец части пазла начали складываться.

Finalmente as peças do quebra-cabeça começaram a se encaixar.

Наконец-то я получил работу!

Eu finalmente consegui o emprego!

Слава богу, они наконец приехали.

Graças a Deus, finalmente eles chegaram.

Наконец, мы достигли вершины Фудзи.

Enfim chegamos ao topo do Monte Fuji.

Наконец они достигли вершины горы.

Eles finalmente alcançaram o pico da montanha.

Они наконец достигли вершины горы.

Eles finalmente alcançaram o topo da montanha.

Исследователи наконец достигли своей цели.

Os exploradores finalmente atingiram o seu objetivo.

Наконец-то наша мечта осуществилась!

Nosso sonho finalmente se realizou!

Наконец, я выполнил свое задание.

Finalmente terminei minha tarefa.

Я наконец выяснил, что произошло.

Eu finalmente descobri o que aconteceu.

Я наконец достиг своего предела.

- Eu finalmente cheguei no meu limite.
- Eu finalmente atingi o meu limite.

Том наконец-то бросил курить.

Tom finalmente parou de fumar.

Она наконец решила сказать правду.

Enfim, ela decidiu dizer a verdade.

Мне наконец удалось его найти.

Finalmente, consegui encontrá-lo.

Наконец я с ними простился.

Finalmente, despedi-me deles.

Том наконец устроился на работу.

Tom finalmente arranjou emprego.

У Тома наконец-то получилось.

Tom finalmente obteve sucesso.

Пожалуй, теперь я наконец понимаю.

- Eu acho que agora eu finalmente entendi.
- Acho que agora eu finalmente entendi.

Нам наконец удалось её убедить.

Finalmente conseguimos convencê-la.

Наконец, нам удалось убедить её.

Finalmente conseguimos convencê-la.