Translation of "наконец" in Dutch

0.027 sec.

Examples of using "наконец" in a sentence and their dutch translations:

- Наконец!
- Наконец-то!

Eindelijk!

- Наконец!
- Наконец-то!
- Ну наконец-то!

Eindelijk!

Наконец!

Eindelijk!

наконец-то.

Ik kon wraak nemen op de taal.

Наконец-то...

Eindelijk...

Наконец, самосознание.

Tot slot, identiteit.

Наконец, самоопределение.

Tot slot nog identiteit.

Наконец пятница.

Eindelijk is het vrijdag.

- Мы наконец свободны.
- Наконец-то мы свободны.

We zijn eindelijk vrij.

- Наконец-то приближается весна!
- Наконец-то наступает весна!

- De lente komt eindelijk!
- Het voorjaar komt eindelijk!

И, наконец, медицина.

En ten laatste de geneeskunde.

И, наконец, Хала.

Dit is Hala.

Оторвалась. Наконец-то.

Ze is hem kwijt. Eindelijk.

Наконец он появился.

Eindelijk verscheen hij.

Это наконец закончилось.

Het is eindelijk voorbij.

Наконец-то снег!

- Eindelijk, het sneeuwt!
- Eindelijk sneeuwt het!

Боль наконец прошла.

De pijn ging eindelijk weg.

Он наконец приехал.

Hij is uiteindelijk aangekomen.

Наконец, автобус остановился.

Uiteindelijk stopte de bus.

Я наконец уснул.

Ik viel eindelijk in slaap.

Том наконец женится.

Tom gaat eindelijk trouwen.

Том наконец приехал.

Tom is eindelijk aangekomen.

Загадка наконец разгадана!

Het raadsel is eindelijk opgelost!

Ну наконец-то!

Eindelijk!

Всё наконец закончилось.

Alles is eindelijk voorbij.

Мы наконец свободны.

We zijn eindelijk vrij.

- Да хватит уже!
- Да перестань наконец!
- Да прекрати наконец!

Hou toch op!

- Наконец-то моя сестра вышла замуж.
- Наконец моя сестра вышла замуж.
- Моя сестра наконец вышла замуж.

Mijn zus is eindelijk getrouwd.

Пока, наконец, не поняла.

Althans, tot ik het wel kon.

Наконец, неосвещенный городской парк.

Eindelijk, een onverlicht stadspark.

Наконец-то – дневная смена.

De dagdienst neemt het eindelijk over.

Наконец-то наступает осень!

De herfst is eindelijk daar!

Наконец он узнал правду.

Uiteindelijk ontdekte hij de waarheid.

Он наконец решил жениться.

- Hij besloot eindelijk te trouwen.
- Hij heeft besloten eindelijk te trouwen.

Наконец мы достигли компромисса.

Uiteindelijk hebben we een compromis bereikt.

Мы наконец сегодня встретимся.

Uiteindelijk zullen we elkaar vandaag ontmoeten.

Наконец-то мы дома.

Eindelijk zijn we thuis.

Моя сестра наконец замужем.

Mijn zus is eindelijk getrouwd.

Наконец всё снова работает.

Eindelijk werkt het weer.

Наконец, детеныш слышит знакомый зов.

Eindelijk hoort de pup een bekend geroep.

Наконец-то уровень воды меняется.

Eindelijk keert het tij.

Наконец, солнце ускользает за горизонт...

Eindelijk glijdt de zon voorbij de horizon...

Наконец он отправился в Америку.

Eindelijk ging hij naar Amerika.

Мы наконец-то издали книгу.

We hebben het boek eindelijk gepubliceerd.

Его мечта наконец-то сбылась.

Zijn droom is eindelijk werkelijkheid geworden.

Наконец, он осознал, что ошибался.

Uiteindelijk zag hij in dat hij zich vergist had.

Наконец, я выполнил свое задание.

Uiteindelijk heb ik mijn taak vervuld.

Наконец мы достигли вершины горы.

Uiteindelijk bereikten we de top van de berg.

Наконец-то мы остались вдвоем.

Nu zijn we eindelijk met z'n tweeën.

Наконец-то, она решила задачу.

Uiteindelijk heeft ze het probleem opgelost.

- Я рад, что я тебя наконец поймал.
- Я рад, что я вас наконец поймал.

Ik ben blij dat ik je eindelijk heb gevangen.

Наконец-то есть шанс накормить их.

Eindelijk kunnen ze eten.

- Ура! Сегодня пятница!
- Наконец-то пятница.

Eindelijk is het vrijdag.

Она наконец-то позвонила мне вчера.

Ze heeft me eindelijk gisteren opgebeld.

Его исследование, наконец, принесло свои плоды.

Zijn onderzoek droeg uiteindelijk vrucht.

Я рад, что ты наконец вернулся.

Ik ben blij dat je eindelijk terug bent.

- Том наконец-то бросил курить.
- Том в конце концов бросил курить.
- Том наконец бросил курить.

Tom gaf eindelijk het roken op.

- Я наконец понимаю, что ты пытался мне сказать.
- Я наконец понимаю, что вы пытались мне сказать.

Ik begrijp eindelijk wat je me probeerde te zeggen.

И наконец, противоестественно ли человеческой природе Просвещение?

Ten slotte, druist de Verlichting in tegen de menselijke natuur?

Наконец-то каждодневные, недельные поиски увенчались успехом.

Eindelijk, na haar een week gezocht te hebben...

Наконец-то немного отдохну в конце недели.

- Ik zal deze week eindelijk wat verlof kunnen nemen.
- Ik heb voor deze week eindelijk wat verlof gekregen.

Я наконец-то нашёл решение этой проблемы.

Ik heb eindelijk de oplossing voor het probleem gevonden.

Этим летом я наконец поехал в Англию.

Deze zomer ben eindelijk naar Engeland geweest.

Давай, наконец, поедим! Я умираю от голода.

Laten we nu eten. Ik sterf van de honger.

Наконец, хотя и с опозданием, он явился.

Eindelijk, hoewel laat, arriveerde hij.

- Том наконец набрался смелости и сделал своей девушке предложение.
- Том наконец набрался смелости сделать своей девушке предложение.

Tom was eindelijk moedig genoeg om zijn vriendin een aanzoek te doen.

- Я счастлив, потому что я наконец-то изучаю русский.
- Я счастлива, потому что я наконец-то изучаю русский.

Ik ben blij, omdat ik eindelijk Russisch studeer.

Наконец, я спрашиваю себя, как потрясающий город будущего

En uiteindelijk vraag ik me af hoe een toekomstige briljante stad

а потом я наконец поняла, где совершила ошибку,

Toen kwam de dag dat ik mijn fout realiseerde.

Была поздняя ночь, когда Том наконец добрался домой.

Het was laat in de nacht toen Tom eindelijk thuiskwam.

Наконец-то в iPhone можно писать на эсперанто.

iPhone kan uiteindelijk in het Esperanto schrijven.

- Том в конце концов сознался.
- Том наконец сознался.

- Uiteindelijk heeft Tom bekend.
- Tom heeft eindelijk bekend.

И, наконец, вы видите расписную каракатицу в камуфляжной окраске,

Tenslotte zie je deze flamboyante zeekat in camouflage.

Наконец-то весна пришла и в эту часть Японии.

Eindelijk is de lente naar dit deel van Japan gekomen.

Я наконец нашёл место, где мы можем побыть одни.

Ik heb eindelijk een plek kunnen vinden waar we alleen kunnen zijn.

Когда же вы наконец перестанете упрямиться и купите дом?

Zo, wanneer gaat ge eindelijk uw koppigheid laten varen en een huis kopen?

И наконец, помните, что разговор необходимо закончить на позитивной ноте,

Tenslotte, vergeet niet het gesprek op een positieve manier te beëindigen,

Где-то через неделю я наконец-то вздохнул с облегчением.

De grote opluchting kwam een week later...

Наконец-то мы встретились! Я так долго ждал этого момента.

Eindelijk ontmoeten we elkaar dan! Ik heb hier zo lang op gewacht.

Мой отец наконец-то научился водить, когда ему было пятьдесят.

Mijn vader leerde eindelijk autorijden toen hij vijftig was.

- Мы наконец сделали это.
- В конце концов мы сделали это.

- Het is ons eindelijk gelukt.
- We hebben het eindelijk gedaan.

Наконец-то мы встретились! Я так долго ждал этого дня!

Eindelijk ontmoeten we elkaar dan! Ik heb hier zo lang op gewacht.

у меня наконец-то были нужные приспособления для игры на гитаре.

had ik eindelijk de accessoires terug om weer gitaar te spelen

Наконец, еще один паук-охотник, но не тот, которого он искал.

Er verschijnt een andere jachtkrabspin. Niet die waarop hij hoopte.

Итак, стихотворение наконец-то завершено, но Тормод умер, стоя на ногах.

Het gedicht is dus eindelijk af, maar Thormod is staand gestorven.

- Том наконец-то бросил курить.
- Том в конце концов бросил курить.

Tom gaf eindelijk het roken op.

Он выбирается на сушу, чтобы поглощать кислород напрямую. Наконец-то солнце возвращается.

Hij klimt eruit zodat hij zuurstof uit de lucht kan opnemen. Eindelijk keert de zon terug.

И вот наконец это происходит. Я протягиваю ей руку. Совсем чуть-чуть.

En toen gebeurde het. Ik stak mijn hand uit.

Спасибо за то, что наконец объяснили, почему люди принимают меня за идиота.

Bedankt dat u me eindelijk uitgelegd heeft waarom men mij voor een idioot houdt.