Translation of "вовсе" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "вовсе" in a sentence and their spanish translations:

Вовсе нет.

No.

Вовсе нет!

No, para nada.

- Его беспокоит вовсе не преданность.
- Его беспокоит вовсе не точность.

No es la fidelidad lo que lo agobia.

Ты вовсе не ошибаешься.

No están equivocados del todo.

Он вовсе не счастлив.

Él no es nada feliz.

Он вовсе не честен.

Él no es nada honesto.

Он вовсе не джентльмен.

Él no es precisamente un caballero.

Я вовсе не напуган.

No tengo ni pizca de miedo.

- Мне совсем не страшно.
- Я вовсе не напуган.
- Мне вовсе не страшно.

No tengo ni pizca de miedo.

вовсе не являются нашим выбором?

parecen no ser elecciones?

Вовсе нет, они заняты делом.

No, están ocupados.

или не делать операции вовсе.

o no tener operación alguna.

Понять это вовсе не легко.

Está lejos de ser fácil de entender.

Мой английский вовсе не хорош.

Mi inglés es todo menos bueno.

Я вовсе не плохой человек.

- No soy una mala persona.
- No soy ninguna mala persona.

Том вовсе не такой честный.

Tom no es tan honesto.

"Ты устал?" - "Нет, вовсе нет".

"¿Estás cansado?" "No, en absoluto."

вовсе не сироты в общепринятом смысле.

no son huérfanos en el sentido tradicional.

Мне это вовсе не кажется странным.

Yo no pienso que eso sea nada extraño.

вовсе нелегко создать имплантат для конкретного пациента.

es muy complejo producir un implante específico para el paciente.

Что, если я вовсе не хороший человек,

Entonces, ¿y si yo no era tan buena a fin de cuentas

И вовсе не дёшево, а чересчур дорого.

No es nada barato - es demasiado caro.

но вовсе не благодаря каким-то врождённым преимуществам.

pero no por la idea de que fueran innatamente superiores.

а может быть чувство удовлетворения вовсе без него.

o con satisfacción sin ningún tipo de clímax.

Мой отец вовсе не доволен, он очень зол.

Lejos de estar contento, mi padre está muy enfadado.

- Он нисколько не честен.
- Он вовсе не честен.

Él no es nada honesto.

- Я вовсе не грустный.
- Мне нисколько не грустно.

No estoy nada triste.

Может, его слова вовсе и не были воплощением гнева.

Tal vez sus palabras al fin y al cabo no estaban llenas de rabia.

хотя около 80 процентов из них вовсе не сироты.

a pesar de que alrededor del 80 % de ellos no son huérfanos.

Я думаю, что это печально, не иметь вовсе друзей.

Me parece triste no tener ningún amigo.

Я был вовсе не против того, чтобы это сделать.

- No me importó hacerlo en absoluto.
- Para nada me importó hacerlo.
- En absoluto me importó hacerlo.

У Тома вовсе не было намерения ссориться с Мэри.

Tom no tenía intención de discutir con Mary.

когда науку либо притесняли, либо и вовсе объявляли вне закона?

en que la ciencia estuviera reprimida o fuera considerada un delito?

но иногда я думаю, что лучше бы не рождался вовсе.

A veces desearía nunca haber nacido.

а другая принимает другое лекарство, или не принимает его вовсе

y a otro grupo se le suministra otro medicamento o ninguna medicación

Все люди разные и вовсе не обязаны разделять твое мнение.

Todas las personas son diferentes y no tienen que compartir tus opiniones.

- Зарабатывать по миллиону иен в месяц — вовсе не невозможно.
- Зарабатывать миллион иен за месяц вовсе не невозможно.
- Зарабатывать миллион иен в месяц отнюдь не невозможно.

No es de ninguna manera imposible ganar un millón de yenes al mes.

В темноте слоны видят лучше людей... ...но вовсе не так, как львы.

Los elefantes ven mejor que nosotros en la oscuridad, pero no tan bien como un león.

Доктор Паттерсон: "Вовсе нет! Пример Коко показывает, что гориллы достаточно разумны, чтобы выучить язык жестов."

Dr. Patterson: "¡En absoluto! Koko nos ha enseñado que los gorilas son lo suficientemente inteligentes como para aprender el lenguaje de signos".

- Он вовсе не понял шутки.
- Он вообще не понял шутки.
- Он вообще не понял шутку.

- No entendió el chiste.
- No entendió la broma en absoluto.

- Том любил Мэри, а она его - нисколечко.
- Том любил Мэри, которая не любила его вовсе.

Tom amaba a Mary, la cual no le quería en absoluto.

- Я вовсе не голоден.
- Я совсем не голоден.
- Я совсем не голодна.
- Я абсолютно не голодна.

No tengo nada de hambre.

- "Ты всё ещё сердишься на меня?" — "Вовсе нет".
- "Вы всё ещё сердитесь на меня?" - "Нет, совсем нет".

«¿Sigues enfadado conmigo?» «¡No, para nada!»

Я непременно постараюсь сделать мои портреты максимально приближенными к реальности. Но я вовсе не уверен в успехе.

Intentaré, por supuesto, hacer retratos lo más parecidos posible. Pero no estoy del todo seguro de que lo logre.

Как правило, опасность ожидает не там, где мы ее ждём, а там, где мы о ней вовсе не думаем.

Por lo general, el peligro no está allí donde lo esperamos sino allí donde en absoluto pensamos en él.

«Меня интересует французский язык, но он ведь сложный, да?» — «Вовсе нет. В сто раз проще английского». — «Правда?» — «Ну, по крайней мере, для меня». — «Так это ж, наверное, потому, что он твой родной, Том».

"Me interesa el francés, pero es difícil ¿verdad?" "Nada de eso. Es hasta 100 veces más fácil que el inglés." "¿En serio?" "Por lo menos para mí lo es." "Eso es porque tú eres un hablante nativo."