Translation of "нашим" in Spanish

0.017 sec.

Examples of using "нашим" in a sentence and their spanish translations:

с нашим счастьем,

sean los factores que nos hagan felices,

с нашим исчезновением.

de nuestra propia desaparición.

нашим новостным редакциям.

confianza en nuestros medios informativos.

что вредит нашим ледникам.

y eso daña la salud de los glaciares.

чем нашим обычным подходом.

y no como un marco general.

За нашим домом сад.

Hay un jardín detrás de nuestra casa.

Том был нашим капитаном.

Tom era nuestro capitán.

Он злоупотребил нашим доверием.

Él ha abusado de nuestra confianza.

Том был нашим героем.

Tom era nuestro héroe.

- Деревню связывает с нашим городом мост.
- Деревня мостом связана с нашим городом.
- Деревня соединена с нашим городом мостом.

El pueblo está unido con nuestra ciudad a través de un puente.

- Перед нашим домом растут розовые кусты.
- Перед нашим домом растут кусты роз.

Tenemos unos cuantos rosales delante de nuestra casa.

вовсе не являются нашим выбором?

parecen no ser elecciones?

Нашим детям есть чего опасаться.

Nuestros hijos tienen toda la razón de estar alarmados.

Культурная неразбериха стала нашим врагом

La confusión cultural se ha convertido en nuestro enemigo.

Что случилось с нашим мужчиной

Que le paso a nuestro hombre

Нашим детям пора идти спать.

Es hora de que nuestros hijos se vayan a la cama.

Мы назначили его нашим представителем.

Le nombramos nuestro representante.

Лед треснет под нашим весом.

El hielo se romperá bajo nuestro peso.

Мы выбрали её нашим лидером.

La elegimos a ella como nuestra líder.

Мы задаём вопросы нашим учителям.

Hacemos preguntas a nuestros maestros.

Что произошло с нашим заказом?

¿Qué pasó con nuestra orden?

Результат не соответствовал нашим ожиданиям.

El resultado no cumplió con nuestras expectativas.

За нашим домом есть сад.

Hay un jardín detrás de nuestra casa.

Госпожа Сато занимается нашим классом.

- La señorita Sato es la responsable de mi clase.
- La señorita Sato está a cargo de mi clase.

Оставим решение за нашим учителем.

Que decida nuestro profesor.

Перед нашим домом есть сад.

- Hay un jardín en frente de nuestra casa.
- Hay un jardín delante de nuestra casa.

Нашим детям нужна новая одежда.

Nuestros niños necesitan nuevas ropas.

Том должен следовать нашим правилам.

Tom tiene que seguir nuestras reglas.

Кто будет нашим следующим президентом?

¿Quién será nuestro próximo presidente?

Он посмеялся над нашим невежеством.

Se burló de nuestra ignorancia.

Мы остались с нашим дядей.

- Nos quedamos en casa de nuestro tío.
- Nos quedamos donde nuestro tío.

- За нашим домом сад.
- За нашим домом есть сад.
- У нас за домом сад.

Hay un jardín detrás de nuestra casa.

доступ и контроль над нашим мозгом

acceso y control sobre nuestras mentes

она была куплена нашим крупнейшим конкурентом.

y fue adquirida por nuestro competidor más grande.

Курение в офисе противоречит нашим правилам.

Fumar en la oficina está en contra de nuestras reglas.

Нашим детям нужно что-то делать.

Nuestros hijos necesitan algo que hacer.

Извините, что случилось с нашим заказом?

Disculpe, ¿qué pasó con nuestra orden?

Эта работа не отвечает нашим требованиям.

Este trabajo no cumple con nuestros requisitos.

Мы должны быть верны нашим принципам.

Debemos ser leales a nuestros principios.

Деревню связывает с нашим городом мост.

El pueblo está unido con nuestra ciudad a través de un puente.

Мы все можем понять это нашим разумом.

Intelectualmente, podemos llegar a comprenderlo.

что наша ценность не определяется нашим достатком.

que tu autoestima no se determina por tus ingresos.

Беременность наносит значительный биологический урон нашим телам.

El embarazo conlleva un esfuerzo biológico muy grande en nuestro cuerpo.

а не как угрозе нашим индивидуальным преимуществам.

no como una amenaza para nuestro privilegio individual.

Под «нашим» наследием я подразумеваю всё человечество.

Por "nuestro" legado, me refiero al de todas las personas del mundo.

Я также обнаружила, что, вопреки нашим ожиданиям,

También descubrí que tenemos mucho más en común

а остальные три недели платим нашим пользователям.

y las otras tres semanas, recompensamos a los estudiantes.

Но давайте вернёмся к нашим группам испытуемых.

pero regresemos al grupo de control por un momento.

секс связан с нашим отношением к чувствам.

el sexo gira en torno a nuestra relación con los sentidos.

была возможность отдать дань уважения нашим родителям.

es que era una manera de honrar el legado de mis padres.

Мы должны что-то оставить нашим потомкам.

Deberíamos dejar algo para nuestros hijos.

По сравнению с нашим его дом — дворец.

Comparada a la nuestra, su casa es un palacio.

и дымовые шашки, прикреплённые к нашим ногам,

y el humo que teníamos atado a nuestra pierna

- Том не обязан следовать нашим правилам.
- Том не обязан подчиняться нашим правилам.
- Том не обязан соблюдать наши правила.

Tom no tiene que seguir nuestras reglas.

если нашим партнёром становится незнакомец или просто друг?

si nuestra pareja es un desconocido o un amigo?

Сегодня, возможно, в качестве оды нашим древним философам

Pero hoy, tal vez como una oda a nuestros filósofos antiguos,

Давайте не будем играть с нашим психическим здоровьем

No juguemos con nuestra salud mental

Когда мы идем к нашим предкам, Средняя Азия

Cuando vamos a nuestros antepasados, Asia Central

Нашим глазам требуется время, чтобы привыкнуть к темноте.

Nuestros ojos requieren tiempo para adaptarse a la oscuridad.

По сравнению с нашим домом, ваш - просто дворец.

Comparada a nuestra casa, la suya es un palacio.

- Это будет наш секрет.
- Это будет нашим секретом.

Será nuestro secreto.

Нашим глазам нужно время, чтобы привыкнуть к темноте.

Nuestros ojos requieren tiempo para adaptarse a la oscuridad.

Нашим детям нравятся собаки, но я предпочитаю кошек.

A nuestros niños les gustan los perros, pero yo prefiero los gatos.

потому что тогда беженцы перестанут приходить к нашим границам.

porque evitará que más refugiados lleguen a nuestras fronteras.

Сегодня нашим приложением пользуются в школах по всему миру.

Hoy, nuestra aplicación es utilizada por las escuelas de todo el mundo.

мы рассказали нашим маленьким друзьям об этих страшных историях

les contamos a nuestros pequeños amigos sobre estas historias de miedo

До каких пор, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим терпением?

¿Hasta cuando abusarás, Catilina, de nuestra paciencia?

- Мы нанесём визит нашим друзьям.
- Мы навестим наших друзей.

Haremos una visita a nuestros amigos.

Не знаю, согласится он с нашим планом или нет.

No sé si él va a estar de acuerdo con nuestro plan o no.

Сидите дома с нашим Шелком молока и нашей одежды,

Siéntate como en casa con nuestra Seda leche y nuestra ropa,

Нашим клеткам нужна энергия, точно так же как и смартфонам,

Nuestras células necesitan energía, así como nuestros celulares necesitan energía

Но всё чаще люди — около 4–5% по нашим данным —

Pero un número en aumento de personas, cerca del 4-5 % de nuestro mejor estimado,

что иногда позволяем нашим истинным желаниям уйти на второй план.

que a veces dejamos nuestras pasiones en segundo plano

Так с нашим прибором можем определить рак на ранних стадиях,

Con nuestro sistema, pueden imaginar detectar cánceres temprano,

Но с нашим молодым самцом не спешат делиться узкой ветвью.

Pero al macho joven no le permiten compartir la rama estrecha.

- Это было нашей единственной отрадой.
- Это было нашим единственным утешением.

Ese era nuestro único consuelo.

Или спустимся в каньон и поплетёмся к нашим обломкам этим путём?

¿O bajamos por el cañón y buscamos un camino hacia los restos desde allí?

Спасибо Curiosity Stream за спонсирование этого видео и нашим сторонникам Patreon

Gracias a Curiosity Stream por patrocinar este video ya nuestros seguidores de Patreon

Спасибо Curiosity Stream за спонсорство этого видео и нашим сторонникам Patreon

Gracias a Curiosity Stream por patrocinar este video y a nuestros seguidores de Patreon

Жанна предложила присмотреть за нашим ребёнком, когда мы были в отъезде.

Jane se ofreció a cuidar de los niños cuando estemos fuera.

Спасибо Napoleon-Souvenirs.com за спонсирование этого видео, и, конечно же, спасибо нашим

Gracias a Napoleon-Souvenirs.com por patrocinar este video y, por supuesto, gracias a nuestros

Спасибо также всем нашим сторонникам Patreon благодаря которым Epic History TV стал возможным

Gracias también a todos nuestros seguidores de Patreon por hacer posible Epic History TV.

Спасибо всем нашим сторонникам Patreon за сделать эту серию возможной, и к Великому

Gracias a todos nuestros seguidores de Patreon por haciendo posible esta serie,

Проблема с нашим временем в том, что будущее уже не такое, как раньше.

- El problema hoy, es que el futuro ya no es lo que era.
- El problema de nuestros tiempos es que el futuro ya no es como antes.

Ужасно, что мы должны бороться с нашим собственным правительством, чтобы спасти окружающую среду.

Es terrible que debamos pelear contra nuestro propio gobierno para salvar al medio ambiente.

Если бы мы позволяли нашим эмоциям влиять на наше суждение, мы бы постоянно допускали ошибки.

Si dejamos que nuestro poder de razonamiento sea ofuscado por nuestras emociones, le estaríamos ladrando al árbol equivocado todo el tiempo.

- Нам придётся попросить наших друзей помочь нам.
- Нам придётся обратиться за помощью к нашим друзьям.

Tendremos que avisar a nuestros amigos para que nos ayuden.