Translation of "ведёт" in Spanish

0.017 sec.

Examples of using "ведёт" in a sentence and their spanish translations:

- Он ведёт себя странно.
- Он странно себя ведёт.

Él está actuando extraño.

Полицейский ведёт машину.

- El policía está manejando el carro.
- El policía está conduciendo el coche.

Том ведёт дневник.

Tom lleva un diario.

Он ведёт дневник.

Él lleva un diario.

Машину ведёт она.

La máquina la conduce ella.

Машину ведёт Мэри.

La máquina la maneja Mary.

- Том себя странновато ведёт.
- Том ведёт себя немного странно.

- Tom está actuando algo raro.
- Tom se comporta un poco raro.

Марьям ведёт себя хорошо.

Maryam se porta bien.

Он ведёт себя странно.

Él está actuando extraño.

Куда ведёт та дорога?

¿A dónde va ese camino?

Том ведёт спокойную жизнь.

Tom lleva una vida tranquila.

Мастурбация ведёт к безумству.

La masturbación lleva a la locura.

Куда ведёт эта дорога?

- ¿A dónde conduce este camino?
- ¿A dónde lleva este camino?
- ¿Adónde conduce este camino?

Куда ведёт эта улица?

¿A dónde lleva esta calle?

- Он себя сегодня очень странно ведёт.
- Она себя сегодня очень странно ведёт.

Su comportamiento es muy extraño hoy.

Эта дорога ведёт к станции.

Este camino lleva a la estación.

Том ведёт себя как ребёнок.

Tom está actuando como un bebe.

Эта дорога ведёт к парку.

Ese camino lleva al parque.

Он ведёт себя как ребёнок.

Se porta como un niño.

Её ребёнок хорошо себя ведёт.

Su hijo se porta bien.

Он ведёт себя будто сумасшедший.

Él se comporta como si estuviera loco.

Эта дверь ведёт на кухню.

Por esta puerta se accede a la cocina.

Одно предложение ведёт к другому.

Una frase lleva a otra.

Иногда он ведёт себя странно.

A veces tiene un comportamiento muy raro.

Эта дорога ведёт к вокзалу?

¿Este camino va a la estación?

Эта дорога ведёт в аэропорт.

Esta carretera conduce al aeropuerto.

Мой компьютер странно себя ведёт.

Mi computador actúa de una manera extraña.

Куда ведёт этот тернистый путь?

¿Adónde lleva este camino difícil?

Он иногда странно себя ведёт.

Su comportamiento es extraño a veces.

Отец каждый день ведёт дневник.

Papá escribe todos los días en su diario.

Он ведёт себя как инопланетянин.

Él actúa como un alienígena.

Он ведёт себя очень естественно.

Se conduce con mucha naturalidad.

Он ведёт очень уединённую жизнь.

Él lleva una vida muy solitaria.

Том ведёт здоровый образ жизни.

Tom tiene un estilo de vida saludable.

Он ведёт здоровый образ жизни.

Lleva una vida sana.

Эта дорога ведёт в город.

- Este camino lleva a la ciudad.
- Este camino conduce a la ciudad.

Эта дорога ведёт в Гонконг.

Este camino conduce a Hong Kong.

Эта дверь ведёт в кабинет.

Esta puerta conduce al estudio.

Эта дверь ведёт в спальню.

Esa puerta da paso al dormitorio.

Том ведёт разгульный образ жизни.

Tom lleva un modo de vida disoluto.

Она иногда странно себя ведёт.

Su comportamiento es extraño a veces.

Мэри всегда ведёт себя по-дурацки.

Mary siempre está haciendo el tonto.

Она ведёт свой дневник на английском.

Ella escribe su diario en inglés.

Он ведёт себя совсем как сумасшедший.

Él actúa como un loco.

Эта дорога ведёт к нашему дому.

Este camino lleva a nuestra casa.

Куда, по-вашему, ведёт эта дорога?

¿Adónde creéis que lleva este camino?

Он ужасно ведёт себя за столом.

Se porta muy mal en la mesa.

- Машину ведёт она.
- За рулём она.

Detrás del timón está ella.

Он очень хорошо ведёт свой бизнес.

Lleva muy bien sus negocios.

- Том ведёт машину.
- Том водит машину.

Tomás conduce.

Машина, которую он ведёт, не его.

El coche que él conduce no es suyo.

Эта болезнь постепенно ведёт к слепоте.

Esta enfermedad lleva gradualmente a la ceguera.

- Он иногда странно себя ведёт.
- Она иногда странно себя ведёт.
- Вы иногда странно себя ведёте.

Su comportamiento es extraño a veces.

- Он ведёт себя как злая ведьма из сказок.
- Он ведёт себя как злая колдунья из сказок.

Él actúa como la bruja malvada en los cuentos de hadas.

Иногда он как-то странно себя ведёт.

A veces tiene un comportamiento muy raro.

Почему он всегда так плохо себя ведёт?

¿Por qué siempre se tiene que portar tan mal?

- У неё есть блог.
- Она ведёт блог.

Ella tiene un blog.

Она ведёт тебя так, будто всё знает.

Hace como si lo supiera todo.

Я не знаю, куда ведёт та улица.

No sé dónde desemboca esa calle.

Одна из этих дорог ведёт на станцию.

Uno de esos caminos conduce a la estación.

Мой брат всегда ведёт себя как дурак.

Mi hermano siempre está comportándose como un tonto.

В последнее время Том ведёт себя странно.

Tom se comporta de manera extraña últimamente.

Как ты думаешь, куда ведёт эта дорога?

¿Adónde crees que lleva el camino?

- Не беспокойся о Томе. Он всегда себя так ведёт.
- Не беспокойтесь о Томе. Он всегда себя так ведёт.

No te preocupes por Tom. Siempre actúa así.

ведёт к трате средств и причинению вреда людям?

se malgasta tanto dinero y se hace daño a personas?

Одиночество ведёт нас к общению с другими людьми,

La soledad nos lleva a conectarnos con otras personas.

Такая тенденция ведёт к появлению наиболее влиятельных посредников.

Este movimiento crea intermediarios mucho más poderosos.

- Том ведёт.
- Том идёт во главе.
- Том рулит.

Tom lleva la delantera.

Мне кажется, Том ведёт себя как-то подозрительно.

Creo que Tom está actuando algo sospechoso.

Эта церковь ведёт свою историю с 12 века.

Esta iglesia remonta al siglo XII.

Том не понимает, почему Мэри так себя ведёт.

Tom no entiende por qué Mary se comporta de la manera que lo hace.

- Том ведёт себя так, будто даже не знает Мэри.
- Том ведёт себя так, будто даже не знаком с Мэри.

Tom actúa como si ni conociera a María.

Невероятный уровень доверия в обществе ведёт к его процветанию.

Con una tremenda confianza en la sociedad, es un bien público.

Так же как вода ведёт себя как светоуправляемая батарея,

Y así es como se comporta el agua, como una batería de luz.

Вполне возможно, что стресс ведёт к появлению вредных привычек,

Ciertamente es posible que el estrés conduzca a hábitos poco saludables,

Это не та дорога, которая ведёт к дому Тома.

Este no es el camino que lleva a casa de Tom.

Узкая тропинка ведёт к нашему дому через это поле.

Un estrecho sendero conduce a nuestra casa a través de este campo.

Когда он плохо себя ведёт, тебе надо его отчитать.

Cuando se porta mal, le has de reprender.

Том не понимает, почему Мэри ведёт себя таким образом.

Tom no entiende por qué Mary se comporta de la manera que lo hace.

Никто не ведёт себя так, как будто кризис уже настал.

Nadie actúa como si estuviéramos en una crisis.

Одна ведёт туда, другая в ту сторону, другая вот так.

Uno va por allí, otro por allá, otro por aquí.

что разнообразие ведёт к обновлению и к лучшему пониманию клиента.

de que la diversidad aporta a la innovación y la atención al cliente.

Дома она ведёт себя хорошо, но в школе очень невоспитанно.

Ella se porta bien en casa, pero en la escuela es una maleducada.

Том ведёт себя так, как будто всё остальное не важно.

Tom actúa como si no importara nada más.

Том не мог понять, почему Мэри так странно себя ведёт.

Tom no entendía por qué María se estaba comportando de una forma tan extraña.

Всё, что меня интересует, либо ведёт к ожирению, либо аморально!

¡Todo lo que me interesa o engorda o es inmoral!