Translation of "Священник" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Священник" in a sentence and their spanish translations:

- Священник - атеист.
- Этот священник - неверующий.

El cura es ateo.

Том - священник.

- Tom es cura.
- Tom es sacerdote.

Я священник.

- Soy sacerdote.
- Soy cura.

Священник нас благословил.

El cura nos bendijo.

Священник меня благословил.

El cura me dio su bendición.

- Том - священник.
- Том — пастор.

Tom es un sacerdote.

- Священник объявил их мужем и женой.
- Священник провозгласил их мужем и женой.

El sacerdote los declaró marido y mujer.

Священник занял место больного мужчины.

El sacerdote tomó el lugar del hombre enfermo.

Это священник, который их обвенчал.

Este es el cura que los casó.

Священник собрал прихожан в церкви.

El cura congregó a los fieles en la iglesia.

Священник назвал пьяницу рабом греха.

El cura llamó al borracho "esclavo del pecado".

Перед исповедью священник спросил меня: «Какие у тебя грехи?»

Antes de confesarme, el cura me preguntó: «¿Cuáles son tus pescados?»

- Я слышал, что священника-гея повысили в сане до епископа, но оказалось, что это утка.
- Я слыхал, что священник-гомосексуалист был назначен епископом, но оказалось, что это выдумка.
- Я слышал, что какой-то священник-гомосексуалист был назначен епископом, но это была утка.

Me enteré que un sacerdote gay había sido ascendido al rango de obispo, pero resultó ser una farsa.

Руи Лопес де Сегура, священник и известный испанский шахматист XVI века, написал книгу на 150 страниц под названием Libro del Ajedrez, посвященную исчерпывающим исследованиям, которые он провел в дебюте (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3 .♗b5), названный в его честь.

Ruy López de Segura, sacerdote y famoso ajedrecista español del siglo XVI, escribió un libro de 150 páginas, llamado Libro del Ajedrez, sobre los estudios exhaustivos que realizó sobre la apertura (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) que lleva su nombre.

Некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым. По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем.

Cierto hombre bajaba de Jerusalén a Jericó, y cayó en manos de salteadores, que lo desnudaron y lo golpearon y se marcharon dejándolo medio muerto. Por casualidad, un sacerdote bajó por aquel camino. Cuando lo vio, se cruzó al otro lado. Del mismo modo, también vino un levita, y cuando llego al lugar, y lo vio, se pasó también al otro lado. Luego, un samaritano que viajaba, llegó al lugar donde él estaba. Cuando lo vio, sé compadeció del hombre, se acercó a él, vendó sus heridas, echando aceite y el vino sobre ellas. Luego, lo puso sobre su propia cabalgadura, lo llevó a una posada y lo tomó a su cuidado.