Translation of "Произошла" in Spanish

0.009 sec.

Examples of using "Произошла" in a sentence and their spanish translations:

Произошла ошибка.

Ocurrió un error.

- Думаю, произошла ошибка.
- Думаю, произошла какая-то ошибка.

Creo que ha habido algún error.

Думаю, произошла ошибка.

Creo que ha habido un error.

Произошла ужасная ошибка.

- Ha habido un gran malentendido.
- Ha habido un terrible error.

Где произошла авария?

¿En dónde ocurrió el accidente?

Похоже, здесь произошла авария.

Parece que ha habido un accidente.

Авария произошла на рассвете.

El accidente ocurrió de madrugada.

На перекрёстке произошла авария.

Hubo un accidente en el cruce.

Только что произошла авария.

Acaba de ocurrir un accidente.

Произошла кража со взломом.

Ha habido un robo.

Вот здесь произошла авария.

- Aquí es donde ocurrió aquel accidente.
- Fue aquí donde ocurrió el accidente.

Авария произошла на углу.

El accidente tuvo lugar en la esquina.

Как произошла эта авария?

¿Cómo ocurrió este accidente?

- Авария произошла рядом с его домом.
- Авария произошла недалеко от его дома.
- Авария произошла рядом с её домом.
- Авария произошла недалеко от её дома.

El accidente ocurrió cerca a su casa.

- Авария произошла рядом с его домом.
- Авария произошла недалеко от его дома.

El accidente ocurrió cerca a su casa.

- Авария произошла у него под носом.
- Авария произошла у него перед глазами.

El accidente ocurrió debajo de sus narices.

произошла, вероятно, около 986 ​​года

lugar probablemente alrededor de 986.

Авария произошла два года назад.

El accidente tuvo lugar hace dos años.

Вот здесь и произошла авария.

Aquí es donde ocurrió aquel accidente.

Со мной произошла странная штука.

Se me ha occurido una cosa rara.

Авария произошла из-за смога.

El accidente ocurrió debido al smog.

Так и произошла эта авария.

Así es cómo ocurrió el accidente.

Это место, где произошла авария.

Aquí fue donde ocurrió el accidente.

На автостраде произошла ужасная катастрофа.

Hubo un accidente terrible en la autopista.

Авария произошла по моей неосторожности.

- El accidente se produjo por mi falta de cuidado.
- El accidente se produjo por descuido mío.

- Я спровоцировал аварию.
- По моей вине произошла авария.
- Из-за меня произошла авария.

Provoqué un accidente.

Но где-то произошла ужасная ошибка.

Pero algo salió terriblemente mal.

"Как произошла авария?" - "Никто не знает".

"¿Cómo ocurrió el accidente?" "Nadie lo sabe."

Авария произошла у него под носом.

El accidente ocurrió debajo de sus narices.

Это то место, где произошла авария.

Este es el lugar donde ocurrió el accidente.

Французская революция произошла в 1789 году.

La revolución francesa tuvo lugar en 1789.

в нашем мозге произошла важная генетическая мутация,

nuestros cerebros sufrieron una mutación genética importante

В первый же час пути произошла катастрофа.

Pero entonces, durante la primera hora, ocurrió el desastre.

- Как эта дорожная авария произошла?
- Как произошло ДТП?

¿Cómo ocurrió el accidente de tráfico?

Когда произошла авария, почти все пассажиры автобуса спали.

En el momento del accidente, casi todos los pasajeros del colectivo estaban durmiendo.

Почти все пассажиры автобуса спали, когда произошла авария.

Casi todos los pasajeros del autobús estaban dormidos cuando tuvo lugar el accidente.

- Несчастный случай произошел не по твоей вине.
- Авария произошла не по твоей вине.
- Авария произошла не по вашей вине.

No tienes la culpa del accidente.

Эта авария произошла из-за неисправности системы охлаждения аппарата.

El accidente fue causado por una falla en el sistema de refrigeración del aparato.

- Только что произошёл несчастный случай.
- Только что произошла авария.

Acaba de ocurrir un accidente.

- У Дика произошла автомобильная авария.
- Дик попал в ДТП.

Dick estuvo involucrado en un accidente de tráfico.

и когда начились эти армянские погромы, произошла очень странная штука:

y al comenzar estos linchamientos sucedió algo muy extraño:

- Авария произошла два часа назад.
- Авария случилась два часа назад.

El accidente sucedió hace dos horas.

Мы ехали со скоростью 120 км/ч, когда произошла авария.

Íbamos a 120 km/h cuando sucedió el accidente.

произошла более чем за 200 миллионов лет до того, как динозавры вымерли.

sucedió alrededor de 200 millones de años antes de la extinción de los dinosaurios.

Этой истории могло бы и не быть, но она всё же произошла.

En resumen, esa historia no habría ocurrido y, sin embargo, sucedió.

Однако битва произошла 29 июля 1030 года, так что теперь мы живем в исторические

Sin embargo, la batalla tuvo lugar el 29 de julio de 1030, por lo que ahora estamos en tiempos

Последняя инверсия магнитных полюсов Земли произошла 786 тысяч лет назад и заняла менее 100 лет.

La última inversión de los polos magnéticos en la Tierra ocurrió hace 786.000 años, y sucedió en menos de 100 años.

Страшная авария произошла при крушении вертолёта на кладбище в Бельгии; спасатели обнаружили уже более пятисот тел.

Terrible accidente de helicóptero en un cementerio belga, los rescatadores ya han hallado más de 500 cuerpos.

- Когда случилась авария, в машине находилось четыре человека.
- Когда произошла авария, в машине находилось четыре человека.

Había cuatro personas en el auto cuando ocurrió el accidente.

- Когда случилась авария, в машине было четыре человека.
- Когда случилась авария, в машине находилось четыре человека.
- Когда произошла авария, в машине находилось четыре человека.

Había cuatro personas en el auto cuando ocurrió el accidente.