Translation of "авария" in Spanish

0.006 sec.

Examples of using "авария" in a sentence and their spanish translations:

Авария спровоцировала пробку.

El accidente provocó un embotellamiento.

Где произошла авария?

¿En dónde ocurrió el accidente?

Авария создала пробку.

El accidente causó el embotellamiento.

Пробку вызвала авария.

El atasco lo motivó un accidente de coche.

Какая-то авария?

¿Hay algún accidente?

- Авария вызвала затор.
- Авария вызвала пробку.
- Авария создала пробку.
- Из-за аварии образовалась пробка.

El accidente causó un embotellamiento.

- Авария произошла два часа назад.
- Авария случилась два часа назад.

El accidente sucedió hace dos horas.

Похоже, здесь произошла авария.

Parece que ha habido un accidente.

Авария произошла на рассвете.

El accidente ocurrió de madrugada.

На перекрёстке произошла авария.

Hubo un accidente en el cruce.

Это его шестая авария.

Este es su sexto accidente.

Только что произошла авария.

Acaba de ocurrir un accidente.

Вот здесь произошла авария.

- Aquí es donde ocurrió aquel accidente.
- Fue aquí donde ocurrió el accidente.

Авария произошла на углу.

El accidente tuvo lugar en la esquina.

Как произошла эта авария?

¿Cómo ocurrió este accidente?

Была какая-то авария?

¿Ha habido un accidente?

- Авария произошла рядом с его домом.
- Авария произошла недалеко от его дома.
- Авария произошла рядом с её домом.
- Авария произошла недалеко от её дома.

El accidente ocurrió cerca a su casa.

- Авария произошла рядом с его домом.
- Авария произошла недалеко от его дома.

El accidente ocurrió cerca a su casa.

- Авария произошла у него под носом.
- Авария произошла у него перед глазами.

El accidente ocurrió debajo de sus narices.

Авария произошла два года назад.

El accidente tuvo lugar hace dos años.

Вчера перед домом была авария.

Ayer hubo un accidente de tráfico en frente de la casa.

Вот здесь и произошла авария.

Aquí es donde ocurrió aquel accidente.

Авария произошла из-за смога.

El accidente ocurrió debido al smog.

Так и произошла эта авария.

Así es cómo ocurrió el accidente.

Это место, где произошла авария.

Aquí fue donde ocurrió el accidente.

Авария произошла по моей неосторожности.

- El accidente se produjo por mi falta de cuidado.
- El accidente se produjo por descuido mío.

Вчера на шоссе была авария.

Ayer hubo un accidente en la autopista.

- Я спровоцировал аварию.
- По моей вине произошла авария.
- Из-за меня произошла авария.

Provoqué un accidente.

Авария возникла из-за простой ошибки.

El accidente se dio debido a un sencillo error.

"Как произошла авария?" - "Никто не знает".

"¿Cómo ocurrió el accidente?" "Nadie lo sabe."

Авария произошла у него под носом.

El accidente ocurrió debajo de sus narices.

Это то место, где произошла авария.

Este es el lugar donde ocurrió el accidente.

Вчера на шоссе случилась страшная авария.

Ayer hubo un accidente horrible en la autovía.

Авария приковала Лейлу к инвалидному креслу.

El accidente obligó a Laila a moverse en silla de ruedas.

- Когда случилась авария, в машине было четыре человека.
- Когда случилась авария, в машине находилось четыре человека.
- Когда произошла авария, в машине находилось четыре человека.

Había cuatro personas en el auto cuando ocurrió el accidente.

- Когда случилась авария, в машине находилось четыре человека.
- Когда произошла авария, в машине находилось четыре человека.

Había cuatro personas en el auto cuando ocurrió el accidente.

Авария привела к большой путанице на дороге.

- El accidente fue la causa del caos circulatorio.
- El accidente causó la confusión del tráfico.

Чернобыль — это наихудшая ядерная авария из всех случившихся.

Chernóbil es el peor accidente nuclear que nunca hayamos tenido,

- Авария вызвала пробку.
- Из-за аварии образовалась пробка.

El accidente causó un embotellamiento.

- Как эта дорожная авария произошла?
- Как произошло ДТП?

¿Cómo ocurrió el accidente de tráfico?

Авария была вызвана неисправностью в системе охлаждения устройства.

El accidente fue causado por una falla en el sistema de refrigeración del aparato.

Та мотоциклетная авария стоила ему жизни в 1995.

Aquel accidente de moto le costó la vida en 1995.

Когда произошла авария, почти все пассажиры автобуса спали.

En el momento del accidente, casi todos los pasajeros del colectivo estaban durmiendo.

Почти все пассажиры автобуса спали, когда произошла авария.

Casi todos los pasajeros del autobús estaban dormidos cuando tuvo lugar el accidente.

- Несчастный случай произошел не по твоей вине.
- Авария произошла не по твоей вине.
- Авария произошла не по вашей вине.

No tienes la culpa del accidente.

Эта авария произошла из-за неисправности системы охлаждения аппарата.

El accidente fue causado por una falla en el sistema de refrigeración del aparato.

- Только что произошёл несчастный случай.
- Только что произошла авария.

Acaba de ocurrir un accidente.

- У Дика произошла автомобильная авария.
- Дик попал в ДТП.

Dick estuvo involucrado en un accidente de tráfico.

Мы ехали со скоростью 120 км/ч, когда произошла авария.

Íbamos a 120 km/h cuando sucedió el accidente.

- Происшествие чуть не стоило ему жизни.
- Авария чуть не стоила ему жизни.

El accidente casi le costó la vida.

- Надеюсь, он не попал в аварию.
- Надеюсь, с ним не случилась авария.

Espero que no haya tenido un accidente.

Страшная авария произошла при крушении вертолёта на кладбище в Бельгии; спасатели обнаружили уже более пятисот тел.

Terrible accidente de helicóptero en un cementerio belga, los rescatadores ya han hallado más de 500 cuerpos.