Translation of "Знания" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "Знания" in a sentence and their spanish translations:

Знания - сила.

El conocimiento es poder.

опыт и знания.

la experiencia y el conocimiento.

что ваши знания

las cosas que creen saber

информация и знания —

los datos y los conocimientos,

Я обновляю свои знания.

Estoy actualizando mis conocimientos.

- Знание - сила.
- Знания - сила.

- Conocimiento es poder.
- El conocimiento es poder.
- Saber es poder.

Твои знания удивляют меня.

Su conocimiento me sorprende.

Знания - ничто, воображение - всё.

El saber no es nada, la imaginación lo es todo.

- Он передал все свои знания сыну.
- Он передал сыну все свои знания.

Él traspasó todo su conocimiento a su hijo.

Не иметь идей без знания

No tengas ideas sin conocimiento

Огромные знания о препаратах и заболеваниях,

Se genera mucho conocimiento sobre medicamentos y enfermedades

понимает, что полученные знания не пригодятся.

sienten que no están aprendiendo las habilidades adecuadas.

а знания лучше неведения и суеверий.

y el conocimiento es mejor que la ignorancia y la superstición.

чтобы получить знания, которые так жаждала.

para adquirir el conocimiento que tanto deseaba.

Он передал все свои знания сыну.

Él le trasmitió todo su conocimiento a su hijo.

У него есть знания и опыт.

Él tiene conocimientos y experiencia.

Все упирается в навыки, знания и риск.

Se trata de habilidad, conocimiento y riesgo.

что они, возможно, не получают необходимые знания.

que les preocupa no estar aprendiendo las habilidades que necesitan.

Появляются новые надежды на знания и мир.

Y hay nuevas esperanzas de conocimiento y paz.

Воображение важнее знания, потому что знание ограниченно.

La imaginación es más importante que el conocimiento, porque el conocimiento es limitado.

У меня есть базовые знания английского языка.

Tengo conocimientos básicos del inglés.

У них нет ни малейшего знания географии.

No tienen ni idea de geografía.

Инвестиции в знания всегда дают наибольшую прибыль.

Invertir en conocimientos produce siempre los mejores beneficios.

У него хорошие знания по русской грамматике.

Tiene un buen conocimiento de la gramática rusa.

Наши знания о мозге меняются с головокружительной скоростью.

Lo que sabemos sobre el cerebro está cambiando a un ritmo acelerado.

У нас есть знания, у нас есть технологии.

Tenemos el conocimiento, tenemos la tecnología.

накапливая знания в области машиностроения, науки и космоса.

al incrementar su conocimiento local de ingeniería, ciencia y espacio.

мы не включаем то, как можно применить наши знания.

no incluimos las cosas que podemos hacer cuando sabemos eso.

Хорошо, как святость могла выжить без нашего знания структуры?

Bueno, ¿cómo podría sobrevivir la santidad sin nuestro conocimiento de la estructura?

Природа невероятно сложна, и наши знания о ней ограничены.

La naturaleza es increíblemente compleja, y nuestro conocimiento de ella es limitado.

Я не хочу навязывать свои знания как единственно верные.

No quiero imponer mis conocimientos como los únicos verdaderos.

Программа "Аполлон" значительно расширила наши знания о космическом пространстве.

El programa Apolo dio un gran avance a nuestro conocimiento del espacio.

Ты должен приобрести настоящие навыки, а не просто поверхностные знания.

Tienes que adquirir verdaderas destrezas, no simplemente conocimientos superficiales.

Вам нужны технические знания, чтобы понять, как работает эта система.

Necesitas conocimiento técnico para entender cómo funciona este sistema.

Латинский язык — один из немногих языков, требующих хорошего знания грамматики.

El latín es uno de los pocos idiomas que requieren un buen conocimiento de la gramática.

Знания наши — капля в море. То, что нам неведомо, — океан.

Lo que sabemos es una gota de agua; lo que ignoramos es un océano.

Думаю, если бы я чаще говорил с носителем языка, мои знания английского быстро бы улучшились.

Creo que si hablara más a menudo con un hablante nativo, mi inglés mejoraría rápidamente.

В США есть и всегда был культ невежества. Антиинтеллектуализм неизменно проходит красной нитью через нашу политическую и культурную жизнь, питаемый ложным понятием, будто демократия значит "моё невежество не хуже твоего знания".

Hay un culto a la ignorancia en los Estados Unidos y siempre lo ha habido. El esfuerzo del anti-intelectualismo ha sido un constante lastre en el modo de funcionar de nuestra política y vida cultural. Inculcada por la equivocada creencia de que la democracia significa que "mi ignorancia es tan buena como tu cultura".

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.