Translation of "становится" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "становится" in a sentence and their portuguese translations:

- Становится прохладно.
- Становится холодно.
- Холодает.

Está ficando frio.

Становится тесно.

Está a tornar-se apertado.

Становится хуже?

Está piorando?

Становится лучше.

- Melhora.
- Ele melhora.
- Ela melhora.

Становится поздно.

Está ficando tarde.

Становится жарко.

Está esquentando.

Становится хуже.

Está piorando.

- Становится теплее и теплее.
- Становится всё теплее.

Está ficando mais e mais quente.

Тут становится вязко.

Está a ficar pantanoso.

Становится довольно рискованно.

Isto está tornar-se complicado.

Ох, становится тесно.

Está a tornar-se apertado.

Тут становится тесновато.

Está mesmo a ficar apertado.

Небо становится облачным.

O céu está ficando nublado.

Он становится взрослым.

Ele está se tornando adulto.

Вам становится скучно?

Você está ficando aborrecido?

Ему становится лучше.

Ele está melhorando.

Становится ещё хуже.

Piora.

- Темнеет.
- Становится темно.

Está escurecendo.

Хуже не становится.

Não está piorando.

Здесь становится жарко.

Está ficando quente aqui.

Тому становится хуже.

Tom está piorando.

Она становится старше.

Ela está envelhecendo.

Небо становится светлей.

O céu está clareando.

Здесь становится холодно.

Está começando a esfriar aqui.

Мне становится страшно.

Estou começando a ficar assustado.

Напряжение становится невыносимым.

A tensão está se tornando insuportável.

Здесь определенно становится круче.

Está a tornar-se mais íngreme.

Подросток становится более независимым.

O adolescente está a tornar-se mais independente.

Смотрите, становится только хуже.

Veja, está a piorar.

Как Трамп становится президентом

Como Trump se tornar presidente

Становится жарче и жарче.

Está esquentando cada vez mais.

Мне уже становится лучше.

Já estou começando a me sentir melhor.

Список становится только длиннее.

A lista continua aumentando.

Мой кашель становится хуже.

Minha tosse está piorando.

Вождение Тома становится лучше.

Tom está ficando melhor em dirigir.

- Ему день ото дня становится лучше.
- Ему с каждым днём становится лучше.

Ele está melhorando dia após dia.

Этот утес становится очень скользким.

Esta rocha está mesmo escorregadia.

Расщелина каньона становится совсем узкой.

A ravina está mesmo a estreitar.

становится настолько сильным в вирусе

ficando tão forte no vírus

Становится всё темнее и темнее.

- Está ficando cada vez mais escuro.
- Está escurecendo cada vez mais.

- Том исправляется.
- Том становится лучше.

Tom está melhorando.

Становится всё хуже и хуже.

Vai de mal a pior.

Вообще-то, земля становится теплей.

Na verdade, a Terra está ficando mais quente.

Мир становится лучше или хуже?

- O mundo está melhorando ou piorando?
- O mundo está ficando melhor ou pior?

- Она стареет.
- Она становится старше.

Ela está envelhecendo.

- Небо становится светлей.
- Небо проясняется.

O céu está clareando.

- Ну, уже становится поздно. Давай пойдём сейчас.
- Ну, уже становится поздно. Давайте пойдём сейчас.

Bom, está ficando tarde. Agora vamos.

Факел становится все тусклее и тусклее.

O archote está a dar cada vez menos luz.

Так бывает, когда становится очень жарко,

Isso acontece quando está muito calor,

Когда луна становится ярче, чувства слабеют.

À medida que a Lua fica mais brilhante, os supersentidos tornam-se mais fracos.

Хаос, созданный молодняком, становится ее преимуществом.

O caos criado pelo grupo novato acaba por ser a sua vantagem.

Следовать за зовом матери становится сложнее.

É mais difícil seguir os chamamentos da progenitora.

потому что это становится вредной привычкой

porque fica ruim hábito

каждый король становится больше, чем раньше

todo rei fica maior do que antes

С каждым днём становится всё теплее.

Está ficando mais quente a cada dia.

- Это становится интересным.
- Это уже интересно.

Isto está ficando interessante.

Толпа становится всё больше и больше.

A multidão está ficando cada vez maior.

Становится холодней, особенно утром и вечером.

Está fazendo mais frio, principalmente de manhã e de noite.

В обществе женщин Том становится неуклюжим.

Tom fica sem jeito próximo de mulheres.

С каждым днём становится всё жарче.

Cada dia faz mais calor.

Она становится красивее день за днём.

- Ela fica mais bonita a cada dia que passa.
- Ela está ficando cada vez mais bonita.

Пойдёмте уже, а то становится поздно.

Vamos agora, pois já está ficando tarde.

Когда наступает зима, становится очень холодно.

Quando o inverno chegar, vai ficar bem frio, certo?

- С каждым днём становится всё холоднее.
- День ото дня становится холоднее.
- С каждым днём холодает.

Está ficando cada dia mais frio.

И осторожно становится на дальнем конце стада.

E posiciona-se cuidadosamente do outro lado da manada.

Чем темнее становится... ...тем больше риск падения.

Quanto mais escuro fica, maior é o risco de cair.

через некоторое время эта текучесть становится стационарной

depois de um tempo essa fluidez se torna estacionária

так что это становится фатальным для людей

então está se tornando fatal para os humanos

Она то покрывается иголками, то становится гладкой.

Podem apresentar espetos ou parecer suaves.

Финансовая ситуация становится хуже неделя за неделей.

A situação financeira está ficando pior a cada semana.

- Твой английский улучшается.
- Ваш английский становится лучше.

Seu inglês está melhorando.

С практикой всё со временем становится проще.

Com a prática, tudo no fim fica mais fácil.

- Твой французский становится лучше.
- Ваш французский улучшается.

Seu francês está melhorando.

- Виноград превращается в вино.
- Виноград становится вином.

As uvas são transformadas em vinho.

Чем выше мы поднимаемся, тем холоднее становится.

O quanto mais alto nós escalamos, mas frio fica.

Выходя из дома, Хуан становится другим человеком.

Fora de casa, João é outra pessoa.

С возрастом Мария становится всё более невыносимой.

Quanto mais velha Mary fica, mais insuportável ela se torna.

Вода жидкая. Она становится твёрдой, когда замерзает.

A água é um líquido. Quando congela, fica sólida.

Наш мир становится всё меньше и меньше.

Nosso mundo está ficando cada vez menor.

Найти место для парковки становится всё сложнее.

Está cada vez mais difícil encontrar um lugar para estacionar.

Чем ближе к морю, тем становится ветренее.

Quanto mais perto do mar se está, maior é a ventilação.

Женщина, которая выходит замуж за короля, становится королевой, но мужчина, который женится на королеве, не становится королем.

A mulher que se casa com um rei se torna rainha, mas o homem que se casa com uma rainha não se torna rei.

- Ты поправляешься.
- Вы поправляетесь.
- Тебе становится лучше.
- Вам становится лучше.
- Ты идёшь на поправку.
- Вы идёте на поправку.

- Você está melhorando.
- Vocês estão melhorando.

Точно становится темнее. Нужно сделать где-то привал.

Está mesmo a escurecer. Tenho de pensar onde vou acampar.

Эта грязь становится намного глубже, когда наступает прилив.

A camada de lama aqui é mais profunda e a maré está a subir.

Это увеличивает сомнения и становится солью и перцем

Isso aumenta as dúvidas e se torna sal e pimenta

Я надеюсь, что эта проблема тоже становится лучше

Espero que esse problema também melhore

Она принимает чудную позу: становится похожа на камень.

Põe o corpo numa postura estranha que parece uma pedra.

Становится поздно. Я не хочу идти домой один.

Está ficando tarde. Não quero ir para casa sozinho.

Пропасть между богатым и бедным становится все шире.

A distância entre ricos e pobres está aumentando.

Смотрите, здесь становится круче, я бы туда не пошел.

Podem ver que aqui é mais inclinado, portanto, eu não iria por ali.

Уже становится жарче, и мы долго здесь не продержимся.

Já está a aquecer e não vamos sobreviver por muito mais tempo.