Translation of "пройти" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "пройти" in a sentence and their portuguese translations:

Разрешите пройти.

Com licença, permita-me passar.

Дай ему пройти.

Deixa acontecer.

Дайте мне пройти!

Deixem-me passar!

Извините, разрешите пройти.

Com licença, estou passando.

Через нее не пройти.

Não há como passar.

Пожалуйста, дайте мне пройти.

Por favor, deixe-me passar.

Дайте мне пройти, пожалуйста!

Faça o favor de me deixar passar!

Я смог пройти тест.

Eu consegui passar no teste.

- Они мешают пройти.
- Они не дают пройти.
- Они не дают проехать.

Eles estão no caminho.

через день, если вы хотите пройти тестирование, вы можете пройти тестирование

todos os dias, se você quiser fazer um teste, você pode fazer um teste.

Предстоит пройти ещё долгий путь.

Ainda há um longo caminho para percorrer.

"Можно мне пройти?" - "Да, пожалуйста".

Posso passar? Sim, passe!

- Дайте мне пройти!
- Пропустите меня!

Deixe-me passar!

Простите, как пройти к станции?

Por gentileza, para que lado fica a estação?

Вы должны пройти со мной.

Você precisa me seguir.

Как мне пройти в полицию?

Como eu chamo a polícia?

ты собираешься пройти еще больше

você vai conseguir muito mais

Думаю, я попытаюсь пройти этот путь.

Acho que vou tentar descer isto.

Сложно пройти 60 километров за день.

É difícil caminhar sessenta quilômetros por dia.

Я хочу пройти тест на беременность.

Gostaria de fazer um teste de gravidez.

Я мог бы пройти тест лучше.

Eu poderia ter ido melhor no teste.

- Пожалуйста, разрешите пройти!
- Пропусти меня, пожалуйста!

Me deixe passar, por favor.

Боль должна пройти через несколько часов.

A dor deve passar em algumas horas.

Я покажу, как пройти к парку.

Vou mostrar-te como se vai para o parque.

Итак, как пройти к Народному парку?

Então, qual é o caminho para o Parque do Povo?

- Я отошёл в сторону, чтобы он смог пройти.
- Я отошла в сторону, чтобы он смог пройти.

Eu fui para o lado para que ele pudesse passar.

Том спросил меня, как пройти на почту.

O Tom perguntou-me como chegar ao correio.

Я не могу пройти мимо такой возможности.

Eu não posso deixar passar essa oportunidade.

Вы не подскажете, как пройти в библиотеку?

Você pode me explicar como chegar à biblioteca?

Возможно ли пройти через всю Россию пешком?

Seria possível cruzar toda a Rússia a pé?

и пройти этот процесс снова и снова.

e passar por esse processo várias e várias vezes.

- В какой стороне пляж?
- Как пройти на пляж?

- Para que lado fica a praia?
- Por onde se vai para a praia?

Вы мне не подскажете, как пройти к метро?

Poderia me dizer o caminho para estação de metrô?

Нам нужно пройти ещё десять миль до заката.

Temos que caminhar mais dez milhas antes do poente.

Давайте я покажу вам, как пройти к лифту.

Deixe-me mostrar-lhe o caminho para o elevador.

До заката нам нужно пройти ещё шестнадцать километров.

Ainda temos que andar dezesseis quilômetros antes de o sol se pôr.

- Том смог пройти тест.
- Том смог сдать зачёт.

- Tom conseguiu passar no teste.
- Tom passou no teste.

Вам решать. Пройти вдоль берега или взобраться на утес?

A decisão é sua. Coasteer ou subir o penhasco?

Мне нужно пройти через дно долины в горы. Ого!

Preciso atravessar o vale para chegar às montanhas.

Простите, Вы не подскажете, как пройти к автобусной остановке?

Com licença, poderia me dizer o caminho para o ponto de ônibus?

Каждый гражданин Бразилии мужского пола должен пройти военную службу.

Todo cidadão brasileiro do sexo masculino deve fazer o alistamento militar.

Эти частицы должны были бы пройти расстояние около метра,

Estas partículas teriam que viajar por alguns metros de distância,

Ты никогда не поймёшь, через что мне пришлось пройти.

Você nunca vai saber o que eu passei.

Если попытаешься пройти через нее, она порежет тебя в клочья.

Se tentarmos atravessar, ficamos todos cortados.

Все еще нужно пройти сотню метров, у меня не получится.

Ainda faltam 100 metros, não há forma de conseguir.

Более того... ...он может пройти 400 метров, чтобы найти партнера.

E ainda bem. Pode viajar 400 metros para encontrar uma parceira.

Не могли бы вы пройти, чтобы мы могли закрыть дверь?

Você poderia se mover para que possamos fechar a porta?

- Как быстро может пройти год!
- Как быстро может пролететь год!

Como um ano pode passar rápido!

Лёд был достаточно прочный, чтобы по нему можно было пройти.

O gelo era espesso o suficiente para se andar em cima dele.

- Я не смог сдать тест.
- Я не смог пройти тест.

Não consegui passar na prova.

В сценарии реагирующего тестирования люди с тяжёлыми симптомами могли пройти тестирование,

Em um cenário de teste reativo, as pessoas severamente sintomáticas podem ter sido testadas,

Каждый раз, когда вы идёте на работу, вы можете пройти тестирование.

Toda vez que você for trabalhar, pode fazer um teste.

Самка полярного медведя может пройти до 80 километров за сутки в поисках пищи.

O urso-polar fêmea consegue percorrer 80 km em 24 horas à procura de alimento.

- Тебе сейчас необходимо пройти осмотр у врача.
- Ты должен немедленно пойти к врачу.

É necessário que você veja um médico de uma vez.

Бесконечные препятствия, через которые я должен был пройти в жизни, дали мне опыт.

Os infinitos obstáculos que tive que atravessar na vida me somaram experiência.

Дальние дневные путешествия утомительны для новорожденного. Они должны пройти как можно дальше, пользуясь прохладой ночи.

A cria recém-nascida não aguenta percorrer grandes distância de dia. Têm de avançar o máximo possível enquanto está fresco.

Но если вы раздробите её на штаты, вы увидите, что некоторым еще предстоит пройти долгий путь.

Mas se você dividir por estado, poderá ver que alguns lugares ainda têm um longo caminho a percorrer.

Не хотите ли вы пройти немного мимо и попросить нашего дедушку закрыть красивый участок из красивого места?

Você não gostaria de passar um pouco de tempo e pedir ao nosso avô que feche um belo terreno de um lugar bonito?

- Любовь как корь. Нам всем приходится через неё пройти.
- Любовь как корь. Нам всем приходится ею переболеть.

Amor é como sarampo. Todos nós temos de passar por ele.

Захват «на проходе» может быть выполнен только в движении, сразу после того, как пешка пытается пройти через поле, контролируемое соперником. Если этого не произойдет тогда, это не может быть сделано позже.

A tomada "en passant" só se pode realizar no lance imediatamente seguinte àquele em que um peão tenta ir além de uma casa controlada pelo adversário. Se não acontecer nesse momento, não poderá ser feita depois.