Translation of "природы" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "природы" in a sentence and their portuguese translations:

Он от природы добрый.

Ele é bom por natureza.

Человек - это часть природы.

O homem é parte da natureza.

Самец обезьяны умен от природы.

O macaco é inteligente por natureza.

Мои волосы вьются от природы.

Meu cabelo é naturalmente encaracolado.

Он от природы великодушный человек.

Ele é por natureza uma pessoa generosa.

Закон рождается от отчаяния человеческой природы.

A lei nasce do desespero da natureza humana.

Это так важно для природы, что оно

É tão importante para a natureza que

Но помните, даже для инсектицидов для природы

Mas lembre-se, mesmo para inseticidas da natureza

о науке, технологиях, мире природы и истории.

sobre ciência, tecnologia, o mundo natural e história.

Сочувствие - это эмоция, характерная для человеческой природы.

A compaixão é uma emoção humana.

Закон также «поощряет одомашнивание и размножение дикой природы».

A lei também "incentivou a domesticação e criação de animais selvagens".

у нас есть возможность продумать, что важно для природы.

... temos o poder de as centrar em torno da natureza.

И это из-за уникальной природы демократии в Гонконге.

E isso é por causa da natureza única da democracia de Hong Kong.

- Люди бессильны перед природой.
- Люди бессильны перед лицом природы.

Os seres humanos não têm poderes perante a natureza.

Современный человек отошёл далеко от Бога и от природы.

O homem moderno se afastou muito de Deus e da natureza.

Моё сердце, птица дикой природы, нашло небо в твоих глазах.

Meu coração, que é pássaro selvagem, encontrou o seu céu no teu olhar.

Тому пришлось мчаться в кусты, чтобы ответить на зов природы.

Tom teve que correr para o mato para responder a um chamado da natureza.

Я так много брал у дикой природы, но теперь и сам могу отдавать.

Estava a receber tanto da natureza e agora podia dar.

Каждый раз, когда вымирает некий биологический вид, мы навсегда теряем часть от мира природы.

Toda vez que uma espécie se extingue, perdemos para sempre uma parte do nosso mundo natural.

Когда города предоставят жилье для всех видов дикой природы... ...не только ночью, но и днем.

Onde as nossas cidades albergam todos os tipos de vida selvagem, não só à noite, mas também durante o dia.

Я всегда думал, что сердечный приступ — это такой способ природы сказать тебе, что пора умереть.

Eu sempre pensei que um ataque do coração fosse uma maneira de a natureza te dizer que é hora de morrer.

Все существа питаются радостью из грудей природы; и тот, кто добр, и тот, кто зол идут по её следу, усыпанному лепестками роз.

Todas as criaturas bebem alegria nos seios da natureza; tenham boa ou má índole, todos lhe seguem as róseas pegadas.

Чтобы жить по законам природы, птица должна летать, змея должна ползать, рыба должна плавать, а человек должен любить. Именно по этой причине, если человек вместо того чтобы любить других людей причиняет им боль, то он поступает так же странно, как если бы птица принялась плавать, а рыба бы начала летать.

Para viver segundo as leis da natureza, o pássaro deve voar, a serpente deve arrastar-se, o peixe deve nadar e o homem deve amar. É por isso que se o homem, em vez de amar o seu semelhante lhe causa dor, age de forma tão estranha como um pássaro que se pusesse a nadar e um peixe, a voar.