Translation of "касается" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "касается" in a sentence and their portuguese translations:

- Это тебя не касается.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.

- Isso não te interessa.
- Isto não te interessa.

Это касается вас.

Isto diz respeito a você.

Что касается моей бабушки,

Agora, quanto a minha avó,

Это нас не касается.

- Isso não nos diz respeito.
- Isso não nos concerne.

Меня это не касается.

Isso não é assunto meu!

Что касается неполных предложений...

No que diz respeito a frases incompletas...

Это его не касается.

Isso não é da conta dele.

Это не касается учеников.

Isso não se aplica aos estudantes.

Это вас не касается!

Isso não lhe diz respeito!

когда дело касается рекламы.

quando se trata de anúncios.

не все касается страсти.

nem tudo é relacionado a paixão.

- Вот что касается YouTube.

- Aqui está algo sobre o YouTube...

если это касается кого-то

se tocar alguém

Она ее касается, ощупывает, изучает.

Tocar-lhe, senti-lo, saboreá-lo.

Этот вопрос меня не касается.

Essa questão não me concerne.

Это дело тебя не касается.

Este problema não te diz respeito.

Это действительно тебя не касается.

Isso não te interessa, mesmo.

Это правило тебя также касается.

Essa regra se aplica a você também.

Это правило и тебя касается.

Esta regra aplica-se a você também.

когда дело касается Авраама Линкольна.

quando se trata do Abraham Lincoln.

Что касается одежды, ему трудно угодить.

Em relação à roupa, ele é difícil de agradar.

проявлять чрезвычайную конфиденциальность касается только ЕС,

levar as preocupações de privacidade extrema para UE,

И мне нравится, что это касается?

E eu falei: "Quem se importa com isso?".

Что касается шахмат, я только правила знаю.

Quanto ao xadrez, eu só conheço as regras.

Что лежит за горами, нас не касается.

O que jaz além dos montes de modo algum nos toca.

Что касается меня, план я не одобрю.

Quanto a mim, eu não aprovarei o plano.

- Какое отношение это имеет к нам?
- Как это касается нас?
- Чем это касается нас?
- При чём здесь мы?

O que isso tem a ver conosco?

Когда дело касается политики, я не знаю ничего.

Quando o assunto é política, eu não sei nada.

Я почувствовал, как что-то касается моих ног.

- Eu senti alguma coisa tocar os meus pés.
- Eu senti algo tocando nos meus pés.

- Это тебя не касается.
- Это не ваше дело.

- Isto não é da sua conta.
- Isto não é da vossa conta.
- Isto não é da tua conta.
- Isto não te interessa.
- Isto não te diz respeito.

Что касается меня, то мне больше нечего сказать.

Quanto a mim, não quero dizer mais nada.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.

- Não é da sua conta.
- Isso não te interessa.
- Isto não te interessa.
- Isto não é da sua conta!
- Isso não lhe diz respeito.

Что касается меня, то мне не нравится эта картина.

- Quanto a mim, não gosto dessa foto.
- Pelo que me diz respeito, não gosto dessa figura.

что большинство людей путают, когда это касается их стажеров,

que a maioria das pessoas fazem errado quando se trata dos estagiários.

но кто делает какую дружбу с кем никого не касается

mas quem faz que tipo de amizade com quem não interessa a ninguém

Мама так же сказала. Ну и что? Меня это не касается.

A mamãe disse a mesma coisa. Mas e daí? Não tem nada a ver comigo.

Что касается моей страны, то это больше, чем патриотизм. Это любовь.

Em relação ao meu país, é mais que patriotismo: é amor.

Радость – это философский камень, который превращает всё, чего касается, в золото.

A alegria é a pedra filosofal, cujo toque tudo converte em ouro.

Что касается других задач, Я действительно не смотрю на это как

Quando se trata de outras tarefas, eu não as vejo como:

- Это тебя не касается.
- Это не имеет к тебе никакого отношения.
- Это не имеет никакого отношения к тебе.
- Это вас не касается.
- Это не про тебя.
- Это не имеет к вам никакого отношения.
- Вас это не касается.
- Тебя это не касается.
- Дело не в тебе.
- К тебе это не имеет никакого отношения.
- К вам это не имеет никакого отношения.

- Isso não tem nada a ver com você.
- Isso não te interessa.
- Isto não te interessa.
- Isso não tem a ver com você.
- Isso não é sobre você.

Все смеются, как будто никого не касается, в особенности Ярл Эрик, который думает,

Todo mundo ri como ninguém, em particular Jarl Erik, que acha

Что касается Фаделя, арабский язык был для него не только новым, но и трудным.

Para Fadil, o Árabe não era apenas novo, mas muito complicado.

- Том сказал мне, что меня это не касается.
- Том сказал мне, что это не моё дело.

Tom me disse que não era da minha conta.

- Это тебя не касается.
- Не твоё дело.
- Не ваше дело.
- Не твоего ума дело.
- Не вашего ума дело.

Não é da sua conta.

Если игрок, чья очередь играть, касается фигуры он должен её переместить, кроме случаев, когда действительное движение этой фигуры невозможно.

Se o jogador a quem cabe a vez de jogar tocar uma peça, terá de movê-la, a não ser que nenhum movimento válido dessa peça seja possível.

Что касается радикального национализма — мы всегда с ним боролись, и будем бороться. Я неоднократно говорил о том, что национализм — это очень вредное разрушительное явление для целостности российского государства, потому что она изначально складывалось как многонациональная, многоконфессиональная страна.

A respeito do nacionalismo radical devo dizer que sempre lutei contra ele, e continuarei lutando. Já várias vezes declarei que o nacionalismo é um fenômeno muito nocivo, capaz de destruir a integridade do estado russo, porque a Rússia, desde a sua formação, é um país que consiste na soma de muitas nações e muitas crenças religiosas.

- Это тебя не касается.
- Это не твоё дело.
- Не твоё дело!
- Не Ваше дело!
- Не ваша печаль.
- Это не твоя забота.
- Это вообще не твоё дело.
- Это не твоего ума дело!
- Это не вашего ума дело!
- Это вообще не ваше дело.

Não é da sua conta.