Translation of "заставила" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "заставила" in a sentence and their portuguese translations:

Она заставила меня поторопиться.

Ela me apressou.

Она заставила его сесть.

Ela o forçou a se sentar.

Она заставила меня её поцеловать.

Ela me forçou a beijá-la.

Она заставила меня продать собаку.

Ela me obrigou a vender o cão.

Она заставила меня ждать полчаса.

Ela me deixou esperando por 30 minutos.

Она заставила его это сделать.

Ela o forçou a fazê-lo.

Она заставила его съесть овощи.

Ela o forçou a comer suas verduras.

Она заставила его есть шпинат.

Ela o forçou a comer espinafre.

Моя мама заставила меня выпить лекарство.

Minha mãe me fez tomar alguns remédios.

Она заставила меня ждать больше часа.

Ela me fez esperar mais de uma hora.

Её история заставила вспомнить счастливое детство.

A história dela trouxe de volta a nossa feliz infância.

Она заставила меня ждать тридцать минут.

- Ela me deixou esperando por 30 minutos.
- Ela me deu um chá de cadeira de meia hora.

Она заставила его убраться в своей комнате.

Ela o fez limpar seu quarto.

- Бедность заставила его воровать.
- Бедность вынудила его пойти на воровство.

A pobreza o fez roubar.

- Моя мать заставляла меня учиться.
- Моя мать заставила меня учиться.

Minha mãe me fez estudar.

- Извините, что заставил вас ждать.
- Извините, что заставила вас ждать.

- Sinto muito tê-lo feito esperar.
- Sinto muito tê-la feito esperar.

- Прости, что заставил тебя ждать.
- Прости, что заставила тебя ждать.

- Desculpe por tê-lo feito esperar.
- Desculpe por tê-la feito esperar.

ЛУ: Я бы сказал, что рекламная бизнес-модель заставила продукты стать

Eu diria que o modelo de negócios totalmente focado em anúncios fez com que os produtos se tornassem

- Извините, что заставила вас так долго ждать.
- Извините, что заставил вас так долго ждать.

Me desculpe por te deixar esperando por tanto tempo.

- Мне так жаль, что я заставил вас ждать.
- Мне так жаль, что я заставила вас ждать.

Sinto muito tê-lo deixado esperando.

- Эта песня такая волнующая, что заставила меня проронить слёзы.
- Эта песня так трогает, что я прослезился.

Esta canção é tão comovente que me traz lágrimas aos olhos.

- Простите, что заставил Вас так долго ждать.
- Прости, что заставил тебя так долго ждать.
- Простите, что заставил вас так долго ждать.
- Простите, что заставила вас так долго ждать.
- Прости, что заставила тебя так долго ждать.

Desculpe-me por fazê-los esperar por tanto tempo.

- Извини, что заставил ждать тебя так долго.
- Простите, что заставил Вас так долго ждать.
- Извините, что заставила вас так долго ждать.
- Прошу прощения, что заставил Вас долго ждать.
- Прости, что заставил тебя так долго ждать.
- Простите, что заставил вас так долго ждать.
- Простите, что заставила вас так долго ждать.
- Прости, что заставила тебя так долго ждать.

Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto.

- Она заставила меня поклясться, что я ничего не расскажу.
- Она взяла с меня клятву, что я ничего не расскажу.

Ela me fez jurar não dizer nada.

- Извините, что заставил вас ждать.
- Извините, что заставил Вас ждать.
- Мне жаль, что заставил вас ждать.
- Мне жаль, что заставила вас ждать.

- Sinto muito tê-lo feito esperar.
- Sinto muito tê-los feito esperar.
- Sinto muito tê-la feito esperar.
- Sinto muito tê-las feito esperar.

Матч был бы проигран, если бы Юдит с большим мастерством и хитростью не заставила Ференца принять жертву своего ферзя, после чего возникла патовая ситуация.

A partida estaria perdida se Judit, com grande habilidade e astúcia, não tivesse forçado Ferenc a aceitar o sacrifício da dama dela, após o que se produziu a situação de empate "por afogamento".

- Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать.
- Извини, что заставил ждать тебя так долго.
- Извините, что заставила вас так долго ждать.
- Прошу прощения, что заставил Вас долго ждать.

- Eu sinto muito ter feito você esperar por tanto tempo.
- Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto tempo assim.
- Sinto muito por tê-lo feito esperar tanto.