Translation of "волнует" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "волнует" in a sentence and their portuguese translations:

- Тебя это вообще волнует?
- Разве вас это волнует?

Você não se importa?

- Меня ничего не волнует.
- Меня ничто не волнует.

Nada me preocupa.

Кого это волнует?

Quem se importa com isso?

- Его прошлое меня не волнует.
- Её прошлое меня не волнует.

Seu passado não me importa.

никого не волнует, неважно

não me importo com ninguém, não importa

Меня это не волнует.

Não ligo para isso.

Это меня не волнует.

Isso não me preocupa.

Тома волнует здоровье Мэри.

Tom está preocupado com a saúde de Maria.

Меня мало волнует, кого избрали.

Pouco me importa quem é eleito.

Меня не волнует чужое мнение.

Não me importo com a opinião alheia.

- Меня не волнует, произойдёт это или нет.
- Меня не волнует, случится это или нет.

Não me importo se isso aconteça ou não.

Но вас это тоже не волнует.

Mas você não vai se importar com isso também.

Единственное, что его волнует, - это деньги.

A única coisa por que ele se interessa é dinheiro.

Тома не волнует, что думают люди.

Tom não se importa com o que as pessoas pensam.

Меня не волнует, что ты говоришь.

Eu não ligo para o que você diz.

Их не волнует о дублированном контенте,

Eles não se importam tanto com conteúdo duplicado,

Меня не волнует, какова ваша квалификация,

não me importo quais são as suas qualificações,

- Ты — единственное, что волнует меня в этой жизни.
- Ты всё, что меня волнует в этой жизни.
- Вы всё, что меня волнует в этой жизни.

Você é tudo com o que eu me importo na vida.

- А тебе какое дело?
- А вам какое дело?
- Почему тебя это волнует?
- Почему вас это волнует?

- Por que você liga?
- Por que você se importa?

Меня не волнует, что там кто говорит.

Não me preocupa o que dizem por aí.

Тебя волнует, что другие о нас думают?

- Você se importa com o que os outros pensam de nós?
- Você se importa com o que os outros pensam a nosso respeito?

Тома не волнует, что думают другие люди.

Tom não se importa com o que os outros pensam.

Меня не волнует, что думают другие люди.

- Eu não me importo com o que as outras pessoas pensam.
- Eu não me importo com o que as outras pessoas acham.

- В действительности меня не волнует, где был Том.
- На самом деле меня не волнует, где был Том.

- Eu realmente não me importo onde o Tom esteve.
- Eu não me importo realmente onde o Tom esteve.

Ну и что? Это меня совершенно не волнует.

Então o quê? Não me interessa.

Меня не волнует, выиграет моя команда или проиграет.

Não me importa se meu time ganha ou perde.

Мою маму не волнует моя успеваемость в школе.

Minha mãe não liga para o meu desempenho na escola.

- Кому это интересно?
- Кому какое дело?
- Кого это волнует?

- Quem se importa?
- Quem liga?

- Их это не волнует.
- Они не заботятся об этом.

- Eles não se importam com isso.
- Elas não se importam com isso.

«Пусть тебя не волнует, нравится ли тебе сейчас твоя работа.

"Não importa o quanto você gosta do seu trabalho,

Я влюблён в него. Меня не волнует, что ты думаешь.

Eu estou apaixonado por ele. Eu não me importo com o que você pensa.

- Кого волнует, что они думают?
- Кому какая разница, что они думают?

- Quem se importa com o que eles pensam?
- Quem se importa com o que elas pensam?

- Никого больше это не волнует.
- Никому больше нет до этого дела.

Ninguém se importa mais com isso.

- «Это будет нечестно». — «Кому какое дело?»
- «Так нечестно». — «Кого это волнует?»

"Isso seria trapaça". "Quem se importa?"

Старики опасны — их не волнует, что случится с миром в будущем.

Os idosos são um perigo, pois não se importam com o que vai acontecer ao mundo no futuro.

- Мне уже как-то всё равно.
- Меня это уже не особо волнует.

- Eu não me importo mais.
- Não me importo mais.

- Ты сказал, что тебе наплевать.
- Вы сказали, что вас это не волнует.

Você disse que não se importava.

- Меня не волнует, сколько вам лет.
- Мне всё равно, сколько тебе лет.

Não me importa quantos anos você tem.

- Тома не волнует, что думает Мэри.
- Тому всё равно, что думает Мэри.

Tom não se importa com o que Mary pensa.

Меня не волнует мнение Тома. Оно не имеет для меня никакой ценности.

Eu não me importo com a opinião de Tom: não tem nenhum valor para mim.

Меня не волнует, есть ли у вас деньги, или у вас много

não me importo se você tem dinheiro, se tem muito

- Я знаю, что тебя это не волнует.
- Я знаю, что тебе всё равно.

- Eu sei que você não se importa.
- Eu sei que vocês não se importam.

- Это никого не заботит.
- Это никого не волнует.
- Никому нет дела.
- Всем всё равно.

- Ninguém está nem aí.
- Ninguém se importa.

- Это не имеет для меня значения.
- Это для меня не важно.
- Это меня не волнует.

Eu não me importo.

- Мне все равно.
- Это не имеет для меня значения.
- Это для меня не важно.
- Это меня не волнует.

Não ligo para isso.

Благово спорил со мною горячо, но в то же время было заметно, что его волнует какая-то посторонняя мысль.

Blagovo estava discutindo comigo acaloradamente, mas ao mesmo tempo era perceptível que uma outra ideia o preocupava.

- Мне без разницы, сколько он стоит.
- Мне без разницы, сколько она стоит.
- Мне без разницы, сколько оно стоит.
- Меня не волнует его цена.
- Меня не волнует её цена.
- Мне всё равно, сколько он стоит.
- Мне всё равно, сколько она стоит.
- Мне всё равно, сколько оно стоит.

Não me importa quanto isso custa.

- Мне всё равно, что он говорит.
- Меня не волнует, что он говорит.
- Меня не заботит, что он говорит.
- Мне похуй на то, что он говорит.

Não ligo para o que ele diz.