Translation of "ничто" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "ничто" in a sentence and their portuguese translations:

Он ничто.

Ele não é nada.

Я ничто.

Eu não sou nada.

- Без тебя я ничто.
- Без вас я ничто.

Sem você, eu não sou nada.

- Без меня ты ничто.
- Без меня вы ничто.

- Você não é nada sem mim.
- Tu não és nada sem mim.

Ничто не свято.

- Nada é sagrado.
- Não tem nada sagrado.
- Não há nada sagrado.

Ничто не поможет.

Nada vai ajudar.

Ничто не прощено.

Nada se perdoa.

Ничто не вечно.

Nada é para sempre.

- Тебя ничто не может остановить.
- Вас ничто не может остановить.

- Nada pode detê-lo.
- Nada pode te deter.
- Nada pode detê-la.

- Ничто не может его остановить.
- Его ничто не может остановить.

Nada pode detê-lo.

- Ничто не может её остановить.
- Её ничто не может остановить.

Nada pode detê-la.

Его ничто не убедит.

Não há nada que o convença.

Существует ли абсолютное ничто?

Será que existe algum absoluto nada?

Меня ничто не пугает.

Nada me assusta.

Ничто не длится вечно.

Nada dura para sempre.

Сто долларов - это ничто.

Cem dólares não é nada.

Ничто не дается легко.

- Nada é fácil.
- Nada vem fácil.

Ты для меня ничто.

Você não é nada para mim.

Ничто не существует вечно.

Nada existe para sempre.

Ничто не длится долго.

Nada dura muito tempo.

Ничто не цветёт вечно.

Nada floresce eternamente.

Без тебя я ничто.

Sem você, eu não sou nada.

Знания - ничто, воображение - всё.

O saber não é nada, a imaginação é tudo.

Ничто её не беспокоит.

Nada o perturba.

Ничто не нарушало тишины.

Nada perturbou o silêncio.

- Ничто не могло её остановить.
- Ничто не могло бы её остановить.

Nada poderia detê-la.

- Без тебя я никто.
- Без тебя я ничто.
- Без вас я ничто.

- Sem você, eu não sou nada.
- Não sou nada sem você.
- Eu não sou nada sem você.
- Sem você, não sou nada.

Ничто не преграждает нам путь.

Nada obstrui o nosso caminho.

Ничто не изменит мой мир.

Nada vai mudar meu mundo.

Его бы ничто не убедило.

Nada o persuadiria.

Ничто не должно помешать разводу.

Nada deveria impedir o divórcio.

Ничто в жизни не вечно.

Na vida, nada é para sempre.

Ничто не может меня остановить.

Nada pode deter-me.

Ничто не высыхает быстрее слёз.

Nada seca tão rápido quanto uma lágrima.

Нас ничто не может остановить.

Nada nos pode deter.

Ничто не ново под солнцем.

- Nada de novo debaixo do Sol.
- Não há nada de novo sob o Sol.
- Debaixo do sol, nada é novo.

- Всё есть.
- Ничто не отсутствует.

- Não há nada faltando.
- Não falta nada.

Ничто человеческое мне не чуждо.

Nada do ser humano me é estranho.

Ничто не мешает Тому прийти.

Nada impede que Tom venha.

Ничто не могло бы его остановить.

Nada poderia detê-lo.

Ничто так не ценно, как здоровье.

Nada é tão precioso quanto a saúde.

Ничто из этого меня не интересует.

- Não achei nada disso interessante.
- Eu não achei nada disso interessante.

- Ничто не меняется.
- Ничего не меняется.

Nada muda.

Ничто из этого не было правдой.

Nada disso era verdade.

Ничто так не скоротечно, как время.

Nada é mais fugaz que o tempo.

Ничто не мешает тебе быть счастливой.

Nada impede que você seja feliz.

Ничто живое не может жить без воды.

Nenhum ser vivo consegue viver sem ar.

Никто не забыт и ничто не забыто.

Ninguém é esquecido e nada é esquecido.

Ничто из сказанного им не является правдой.

Nada do que ele disse é verdade.

Ничто не изменит мою к тебе любовь.

- Nada vai mudar o meu amor por ti.
- Nada vai mudar meu amor por você.

Я знаю, что ничто не длится вечно.

Eu sei que nada dura para sempre.

Нас больше ничто не связывает. Разрыв неизбежен.

Não temos mais nada a ver um com o outro. A separação é inevitável.

- Ничто не такое, каким кажется.
- Всё не так, как кажется.
- Ничто не является таким, каким оно кажется.

Nada é o que parece.

Ничто не сравнится с рыбалкой под сенью дерева.

Não há nada tão bom como pescar sob a sombra de uma árvore.

Я думаю, что этого человека ничто не исправит.

Eu acho que esse homem é uma causa perdida.

- Ничто не происходит случайно.
- Ничего не бывает случайно.

Nada acontece por acaso.

- Или Цезарь, или ничего.
- Или Цезарь, или ничто.

Ou César ou nada.

Я человек, и ничто человеческое мне не чуждо.

Sou humano e nada do que é humano é estrangeiro para mim.

Если бы не вода, ничто не выжило бы.

Se não fosse a água, nada poderia viver.

Деньги – не всё, но без денег всё – ничто.

O dinheiro não é tudo, mas sem dinheiro tudo é nada.

- Меня ничего не волнует.
- Меня ничто не волнует.

Nada me preocupa.

Ничто не может встать у нас на пути.

- Nada pode ficar no nosso caminho.
- Nada pode ficar em nosso caminho.

Ничто не похоже на жидкость кактуса, высасываемую через потную ткань.

Nada como um cato-barril filtrado por um pano suado.

Всегда прощай своих врагов: ничто их так сильно не злит.

Perdoa sempre aos teus inimigos — nada os irrita tanto.

- Ничего не имеет смысла.
- Ничто не имеет смысла.
- Всё бессмысленно.

Nada faz sentido.

Ничто так не опасно, как глупец с большим словарным запасом.

Ninguém é mais perigoso que um tolo com um grande vocabulário.

Ничто не существовало бы, если бы не было кем-то создано.

Nada existiria sem um criador.

- Нет ничего более ценного, чем время.
- Ничто так не ценится, как время.

Nada é mais precioso quanto o tempo.

- Я всё ещё думаю, что мы в безопасности.
- Я всё ещё думаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему думаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему считаю, что нам ничто не угрожает.
- Я по-прежнему считаю, что мы в безопасности.

- Eu ainda acho que nós estamos seguros.
- Ainda acho que estamos seguros.

- Ничто не может с этим сравниться.
- Ничего не может быть лучше, чем это.

Nada pode ser melhor do que isso.

Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

Tudo foi feito por meio dele e sem ele nada foi feito.