Translation of "хоть" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "хоть" in a sentence and their italian translations:

Можешь хоть сдаться.

Per lo meno puoi arrenderti.

Ну, хоть немного энергии.

Ma è energia.

Темно, хоть глаз выколи.

È buio pesto.

После нас - хоть потоп.

Dopo di noi il diluvio.

Спасибо, что хоть выслушал.

Grazie di aver perlomeno ascoltato.

Хоть бы дождь пошёл.

Se solo smettesse di piovere.

Том хоть бровью повёл?

Tom ha almeno battuto ciglio?

- Тебе удалось поспать?
- Вам удалось поспать?
- Ты хоть поспал?
- Вы хоть поспали?

Sei riuscito a dormire?

И хоть технологии продолжают развиваться,

Mentre la tecnologia è sempre più veloce,

Хоть это озеро и замерзло...

Anche se tutto il lago è ghiacciato in superficie

Мог бы хоть спасибо сказать!

Potresti almeno dire grazie!

Хоть бы это было правдой.

- Vorrei che fosse vero.
- Io vorrei che fosse vero.

Ты хоть поговорил с Томом?

- Hai mai parlato con Tom?
- Ha mai parlato con Tom?
- Avete mai parlato con Tom?

Полиция хоть проверила алиби Тома?

- La polizia l'ha anche controllato l'alibi di Tom?
- La polizia l'ha pure controllato l'alibi di Tom?
- La polizia l'ha persino controllato l'alibi di Tom?

Ты хоть думал нанять Тома?

- Hai mai considerato di assumere Tom?
- Ha mai considerato di assumere Tom?
- Avete mai considerato di assumere Tom?

Ты хоть раз плавала голышом?

Hai mai nuotato nuda?

Попробуй её хоть пальцем тронь!

Prova solo a toccarla con un dito!

Хочу взглянуть хоть одним глазком.

Voglio dare un'occhiatina.

Я тебя хоть раз подвёл?

Ti ho mai deluso una volta sola?

Ты пыль хоть иногда вытираешь?

Tu raccogli la polvere ogni tanto?

но когда нужен хоть один единомышленник,

ma quando hanno bisogno di trovare una faccia amica,

Ты хоть знаешь, что такое любовь?

- Sai almeno cos'è l'amore?
- Tu sai almeno cos'è l'amore?

Ты хоть понимаешь, чего хочет Том?

- Hai idea di cosa vuole Tom?
- Tu hai idea di cosa vuole Tom?
- Ha idea di cosa vuole Tom?
- Lei ha idea di cosa vuole Tom?
- Avete idea di cosa vuole Tom?
- Voi avete idea di cosa vuole Tom?

Поговори со мной! Скажи хоть слово!

Parlami! Di' almeno una parola!

А там хоть трава не расти.

Me ne frego altamente.

Ты хоть представляешь, что в коробке?

Hai una vaga idea di cosa ci sia nella scatola?

Ты можешь хоть раз прийти вовремя?

Puoi almeno una volta arrivare puntuale?

Вы можете хоть раз прийти вовремя?

Potete almeno una volta arrivare puntuali?

- Хоть я и устал, я буду заниматься усердно.
- Хоть я и устала, я буду заниматься усердно.

Anche se sto stanco, studierò sodo.

Я должен идти, хоть и идёт дождь.

- Devo andare anche se piove.
- Io devo andare anche se piove.

Он хоть и богат, но не счастлив.

Anche se è ricco non è felice.

Хоть она и устала, она продолжала работать.

Sebbene fosse stanca, ha continuato a lavorare.

Чтобы он хоть немного походил на квадрат

Per farlo diventare qualcosa che somigli a un piano rettangolare

- Времени ещё полно.
- Времени ещё хоть отбавляй.

C'è ancora un sacco di tempo.

Вы бы хоть окно открыли. Дышать нечем!

Potreste almeno aprire la finsetra. Non si respira!

- Темно, хоть глаз выколи.
- Темнота - глаз выколи.

È buio pesto.

Найти хоть какую-то работу было нелегко.

Trovare un qualsiasi lavoro non è stato facile.

У нас есть хоть какой-нибудь шанс?

Abbiamo almeno qualche possibilità?

- Ты хоть представляешь себе, на что похожа моя жизнь?
- Вы хоть представляете себе, на что похожа моя жизнь?

- Hai qualche idea su come sia la mia vita?
- Tu hai qualche idea su come sia la mia vita?
- Ha qualche idea su come sia la mia vita?
- Lei ha qualche idea su come sia la mia vita?
- Avete qualche idea su come sia la mia vita?
- Voi avete qualche idea su come sia la mia vita?

Хоть она и была ребёнком, но не испугалась.

Lei era una bambina, però non aveva paura.

Старушка, хоть и торопилась, опоздала на последний поезд.

La vecchietta, nonostante si fosse affrettata, perse l'ultimo treno.

- У тебя апломба хоть отбавляй.
- Ты слишком самовлюблённый.

- Sei pieno di te.
- Tu sei pieno di te.
- Sei piena di te.
- Tu sei piena di te.
- È piena di se.
- Lei è piena di se.
- È pieno di se.
- Lei è pieno di se.

Ни с места! Двинешься хоть на шаг — убью!

- Non muoverti! Fai un passo e muori!
- Non si muova! Faccia un passo e muoia!
- Non muovetevi! Fate un passo e morite!

Тяжело болеющий Витя отказывается хоть что-нибудь поесть.

Gravemente malata, Vitya si rifiuta di mangiare qualsiasi cosa.

Новогоднее настроение такое, что хоть на гирлянде вешайся.

L'atmosfera del Natale è anche quella di una ghirlanda appesa.

Ты можешь хоть раз довести начатое до конца?

Puoi almeno una volta portare a termine le cose cominciate?

- С Томом я поеду куда угодно, хоть на край света.
- С Томом я пойду куда угодно, хоть на край света.

Con Tom andrei ovunque, anche in capo al mondo.

Вы хоть представляете, сколько человек погибло, когда затонул "Титаник"?

Avete almeno un idea di quante persone siano morte quando è affondato il "Titanic"?

Я получил плохую оценку, хоть и учился всю ночь.

Ho preso un brutto voto anche se ho studiato tutta la notte.

Ты хоть немножко думай, прежде чем что-то говорить.

Pensa almeno un pochino, prima di dire qualcosa.

Хоть они и не нагрелись, они все разбиты и разграблены.

Anche se sono fresche, sono state devastate e rotte.

Много энергии это мне не даст, но хоть что-то.

Non mi darà molta energia, ma è pur sempre qualcosa.

Но придется съесть много, чтобы получить хоть сколько-то энергии.

Ma dovrei mangiarne moltissima per trarne energia in quantità sufficiente.

Хоть и онлайн-знакомства сильно изменились за последние 17 лет,

Così, mentre il dating online è cambiato molto negli ultimi 17 anni,

Я не могу позволить себе зря потратить хоть одну иену.

Non posso permettermi di sprecare nemmeno un singolo yen.

Хоть ей и 38, она всё ещё зависит от родителей.

Sebbene lei ne abbia 38, dipende ancora dai suoi genitori.

Ты хоть одно слово из того, что я говорил, слышал?

Hai almeno ascoltato una parola di quelle che ho detto?

Вы хоть одно слово из того, что я говорил, слышали?

Avete almeno ascoltato una parola di quelle che ho detto?

Хоть он и мой сосед, знаю я о нём немного.

Nonostante lui sia il mio vicino, conosco poco di lui.

и хоть они и очень соленые, в них много питательных веществ.

e anche se sono molto salate, contengono ottimi nutrienti.

Хоть снаряжение и было хорошим, оно не подходило нам по размеру.

L'attrezzatura era di buona qualità, ma non si adattava bene al nostro fisico.

Хоть он и занимался, но экзамен не сдал. Он был слишком сложным.

Nonostante abbia studiato non ha passato l'esame. Era troppo complicato.

- Ты хоть понимаешь, сколько неприятностей ты доставил?
- Вы осознаёте, сколько неприятностей доставили?

- Realizzi quanti casini hai causato?
- Tu realizzi quanti casini hai causato?
- Realizza quanti casini ha causato?
- Lei realizza quanti casini ha causato?
- Realizzate quanti casini avete causato?
- Voi realizzate quanti casini avete causato?

- Ты когда-нибудь видел этот фильм?
- Ты хоть раз видел этот фильм?

- Hai mai visto quel film?
- Tu hai mai visto quel film?
- Ha mai visto quel film?
- Lei ha mai visto quel film?
- Avete mai visto quel film?
- Voi avete mai visto quel film?

Хоть он и принёс мне цветы, я всё равно его не прощу.

Anche se lui dovesse portarmi dei fiori, io ancora non lo perdonerei.

Кстати о Шекспире, вы вообще хоть что-нибудь-то у него читали?

- Parlando di Shakespeare, hai mai letto la sua opera?
- Parlando di Shakespeare, ha mai letto la sua opera?
- Parlando di Shakespeare, avete mai letto la sua opera?

Так что, если вы хоть немного похожи на меня или на моих девочек,

Se somigliate almeno un po' a me e alle mie figlie,

Хоть ты и простужен и на улице холодно, но комнату проветривать надо почаще.

Nonostante tu abbia il raffreddore e fuori faccia freddo, la stanza va areata più spesso.

До меня, хоть убей, не доходит, почему считается, что человек произошёл от обезьяны.

Per quanto mi sforzi non capirò mai perché si ritiene che l'uomo discenda dalla scimmia.

- Ты мне когда-нибудь говорил правду?
- Вы когда-нибудь говорили мне правду?
- Ты хоть раз говорил мне правду?
- Вы хоть раз говорили мне правду?
- Ты когда-нибудь говорил мне правду?

- Mi hai mai detto la verità?
- Mi ha mai detto la verità?
- Mi avete mai detto la verità?

- Все влюбляются хотя бы один раз в жизни.
- Каждый хоть раз в жизни влюбляется.

Si innamorano tutti almeno una volta nella vita.

Том вкалывал с утра до ночи, чтобы хоть как-то свести концы с концами.

Tom sgobbava dal mattino alla notte per sbarcare in qualche modo il lunario.

Много энергии это мне не даст, но хоть что-то. Смотрите, если снять немного коры,

Non mi darà molta energia, ma è qualcosa. Se tagli via un pezzo di corteccia,

- У Вас есть какое-нибудь удостоверение личности?
- У Вас есть хоть какое-нибудь удостоверение личности?

Avete qualche documento d'identità?

- Вы бывали за границей?
- Ты когда-нибудь был за границей?
- Ты хоть раз был за границей?

- Sei stato all'estero?
- Siete stati all'estero?
- È stato all'estero?
- Sei stata all'estero?
- Siete state all'estero?
- È stata all'estero?

- Том хоть и редко, но всё-таки улыбается.
- Том не так часто, но всё же улыбается.

Tom non sorride molto, ma a volte lo fa.

Хоть я и не согласен с тем, что вы говорите, я признаю ваше полное право это говорить.

- Anche se sono in disaccordo con quello che dici, riconosco appieno il tuo diritto di dirlo.
- Anche se sono in disaccordo con quello che dice, riconosco appieno il suo diritto di dirlo.
- Anche se sono in disaccordo con quello che dite, riconosco appieno il vostro diritto di dirlo.

- Есть хотя бы одна строчка, написанная Томом от руки?
- Есть хоть одна строчка, написанная Томом от руки?

C'è almeno una riga scritta da Tom di sua mano?

Люди не знают, что часть елки можно съесть. Много энергии это мне не даст, но хоть что-то.

La gente non lo sa, ma una parte dell'abete è commestibile. Non mi darà molta energia, ma è pur sempre qualcosa.

- Они еле-еле что-то видели.
- Они почти ничего не видели.
- Они едва могли хоть что-то разглядеть.

- Riuscivano a malapena a vedere.
- Potevano a malapena vedere.

«Меня Том сегодня в ресторан пригласил. Не знаю даже, соглашаться или нет». — «Да ладно, сходи. Хоть поешь бесплатно».

"Tom oggi mi ha invitato al ristorante. Non so neanche se accettare o no". - "Dai, vai. Almeno mangi gratis".

- Хоть бы он смог прийти! Я хотел бы его видеть.
- Вот бы он смог прийти! Я хотел бы с ним увидеться.

Spero che possa venire! Mi piacerebbe vederlo.

Со мной не было ни механика, ни пассажиров, и я решил, что попробую сам всё починить, хоть это и очень трудно.

E poiché non avevo né meccanico né passeggeri con me, mi sono preparato a provare a fare una riparazione difficile da solo.

Хоть я и правильно ввожу имя пользователя и пароль, у меня не получается войти на сайт, на котором я только что зарегистрировался.

Nonostante io inserisca correttamente nome utente e password, non riesco ad entrare nel sito nel quale mi sono appena registrato.

Не знаю, как насчёт Гавайев, где слишком много японцев, но если вокруг будут хоть какие-то японцы, мне будет спокойнее. Так мне кажется.

Non sono sicuro delle Hawaii, dove ci sono troppi giapponesi, ma trovo che avere almeno qualche giapponese intorno possa essere rassicurante. È così che mi sento.

Каким бы свирепым ни был зверь, у него будет хоть какое-то чувство жалости. Но у меня его нет, а значит, я не зверь.

Non c'è belva tanto feroce che non abbia qualche senso di pietà! Ma io non ne ho alcuno, sicché non sono una belva.

- Есть хотя бы одна строчка, написанная рукой Тома?
- Есть хотя бы одна строчка, написанная Томом от руки?
- Есть хоть одна строчка, написанная рукой Тома?

C'è almeno una riga scritta dalla mano di Tom?

- Ты могла бы по крайней мере изображать интерес к тому, что я говорю!
- Мог бы хоть сделать вид, что тебе интересно то, что я говорю!

Potresti almeno fare finta di interessarti a ciò che dico!

Теперь я по-настоящему верю, что эта страна следует опасным путём, допуская слишком большую степень централизации правительственных функций. Я против этого, но в некоторых случаях борьба - дело безнадёжное. Но чтобы достичь хоть какого-то успеха, совершенно ясно, что федеральное правительство не должно избегать или уклоняться от тех обязанностей, которые они обязаны исполнять по твёрдому мнению народных масс. Политические процессы в нашей стране таковы, что если правило разумного подхода для этого не применяется, то мы можем потерять всё - вплоть до возможных и кардинальных изменений в конституции. Это то, что я имею в виду, когда постоянно настаиваю на "сдержанности" в работе правительства.

Ora è vero che credo che questo Paese stia seguendo un trend pericoloso quando permette un eccessivo grado di centralizzazione delle funzioni di governo. Mi oppongo a questo - in alcuni casi la lotta è piuttosto disperata. Ma per raggiungere qualunque successo è del tutto evidente che il governo federale non può evitare o sottrarsi a delle responsabilità che la massa del popolo crede fermamente che dovrebbero essere effettuate da esso. I processi politici del nostro paese sono tali che, se una regola della ragione non si applica in questo sforzo, perderemo tutto - anche un possibile cambiamento drastico nella Costituzione. Questo è ciò che intendo per la mia costante insistenza sulla "moderazione" nel governo.