Translation of "смысле" in Italian

0.005 sec.

Examples of using "смысле" in a sentence and their italian translations:

В каком смысле?

In che senso?

- В каком-то смысле ты прав.
- В некотором смысле Вы правы.
- В некотором смысле ты прав.
- В каком-то смысле вы правы.

In un certo senso hai ragione.

История будущего — в прямом смысле.

Storia futuribile è esattamente quello che si capisce.

вовсе не сироты в общепринятом смысле.

non sono orfani nel senso proprio del termine.

В смысле зарплаты это потрясающая работа.

- In termini di salario, quel lavoro è fantastico.
- In termini di salario, quell'impiego è fantastico.

Ты забыл об истинном смысле Рождества?

- Hai dimenticato il vero significato del Natale?
- Ha dimenticato il vero significato del Natale?
- Avete dimenticato il vero significato del Natale?
- Hai scordato il vero significato del Natale?
- Ha scordato il vero significato del Natale?
- Avete scordato il vero significato del Natale?

- В каком-то смысле, жизнь всего лишь сон.
- В каком-то смысле, жизнь только сон.

- In un certo senso, la vita è solo un sogno.
- In un certo senso, la vita è soltanto un sogno.
- In un certo senso, la vita è solamente un sogno.

Вам в прямом смысле слова не жаль.

Siete letteralmente non dispiaciuti.

В интеллектуальном смысле этот крах действительно произошёл.

E intellettualmente, in effetti, il neoliberalismo è collassato.

Париж в каком-то смысле центр мира.

Parigi è il centro del mondo, in un certo senso.

Стресс в буквальном смысле может украсть ваши эстрогены,

Lo stress vi può letteralmente rubare gli estrogeni,

И не в каком-то абстрактном, общем смысле.

E non dico in modo astratto o generico.

…в каком-то странном смысле мне стало легче.

in qualche strano modo, è stato un sollievo.

- Нет... То есть да.
- Нет... В смысле, да.

No... Voglio dire, sì.

И в кубике Рубика это в прямом смысле так.

E nel cubo di Rubik è letteralmente così.

«Ты же ничего не слышал?» — «Да! В смысле, нет!»

"Non hai sentito niente?" - "Si! Cioè, no!"

Он в буквальном смысле заставил своих министров погрузиться на дно,

Ha fatto fare un'immersione ai suoi ministri

В каком-то смысле это был необычный и странный вояж,

Quindi, in un certo senso, è stato un viaggio unico e strano,

- Речь идёт о коллективном разуме.
- Речь идёт о здравом смысле.

Si tratta di buon senso.

«Ты ведь не любишь сашими, да?» — «В смысле? Я сашими обожаю!»

"A te non piacciono i sashimi, non è vero?" - "Cosa intendi? Io adoro i sashimi!".

- Что ты имеешь в виду?
- Что Вы имеете в виду?
- Вы о чём?
- Ты о чём?
- В каком смысле?
- В смысле?
- Что вы имеете в виду?

- Cosa volete dire?
- Cosa vuoi dire?
- Cosa vuole dire?
- Cosa intendi?
- Cosa intende?
- Cosa intendete?

- «А вот интересно, Том действительно мальчик?» — «В смысле?» — «Ну он такой весь хорошенький и двигается как девчонка».
- "А Том точно мальчик?" - "В смысле?" - "Ну, такой симпатичный, и манеры как у девочки".

"Tom è veramente un ragazzo?" "Cosa vuoi dire?" "Non vedi, è così grazioso e anche i modi somo molto affemminati."

Цугцванг - немецкое слово, в шахматном смысле означающее примерно следующее: обязанность сделать ход, что ведёт к проигрышу партии.

"Zugzwang" è una parola tedesca che, con riferimento agli scacchi, significa più o meno quanto segue: "obbligo di fare una mossa e, di conseguenza, perdere la partita".