Translation of "Жалко" in Italian

0.009 sec.

Examples of using "Жалко" in a sentence and their italian translations:

Жалко.

- Peccato.
- Peccato!

Это было жалко.

- È stato patetico.
- Era patetico.

- Жалко.
- К сожалению.

Peccato.

Тебе жалко Тома?

- Ti dispiace per Tom?
- Vi dispiace per Tom?
- Le dispiace per Tom?
- A te dispiace per Tom?
- A voi dispiace per Tom?
- A lei dispiace per Tom?

Тебе что, жалко?

Cos'hai, sei dispiaciuto?

- Жалко.
- Какая жалость!
- Как жаль!

- Che peccato!
- Peccato.

Мне было как-то жалко Тома.

In qualche modo mi dispiaceva per Tom.

Мне не жалко, бери, сколько хочешь.

Non mi dispiace, prendine quanto ne vuoi.

- Мне тебя не жаль.
- Мне тебя не жалко.
- Мне вас не жаль.
- Мне вас не жалко.

- Non mi dispiace per lei.
- Non mi dispiace per te.
- A me non dispiace per te.
- Non mi dispiace per voi.
- A me non dispiace per voi.
- A me non dispiace per lei.

- Я сочувствую тебе.
- Мне тебя жаль.
- Я вам сочувствую.
- Мне вас жаль.
- Мне тебя жалко.
- Мне вас жалко.

- Mi dispiace per lei.
- Mi dispiace per te.
- Mi dispiace per voi.
- A me dispiace per te.
- A me dispiace per voi.
- A me dispiace per lei.

- Теперь мне её жаль.
- Теперь мне её жалко.

- Ora mi dispiace per lei.
- Adesso mi dispiace per lei.

- Мне не жаль Тома.
- Мне не жалко Тома.

- Non mi dispiace per Tom.
- A me non dispiace per Tom.

- Мне просто жаль Тома.
- Мне Тома просто жалко.

- Sono semplicemente dispiaciuto per Tom.
- Sono semplicemente dispiaciuta per Tom.
- Semplicemente mi dispiace per Tom.

- Мне его просто жаль.
- Мне его просто жалко.

Semplicemente mi dispiace per lui.

- Мне её просто жаль.
- Мне её просто жалко.

Semplicemente mi dispiace per lei.

- Мне их не жаль.
- Мне их не жалко.

- Non mi dispiace per loro.
- A me non dispiace per loro.

- Мне его не жаль.
- Мне его не жалко.

- Non mi dispiace per lui.
- A me non dispiace per lui.

- Мне стало жаль мальчика.
- Мне стало жалко мальчика.

Mi è dispiaciuto per il ragazzo.

- Мне её не жаль.
- Мне её не жалко.

Non mi dispiace per lei.

- Мне жаль этих детей.
- Мне жалко этих детей.

Mi dispiace per questi bambini.

- Мне её жалко.
- Мне ее жаль.
- Я ей сочувствую.

Mi dispiace per lei.

- Мне жаль Тома.
- Мне жалко Тома.
- Я сочувствую Тому.

- Mi dispiace per Tom.
- A me dispiace per Tom.

За тело, как у него, и умереть не жалко.

- Ha un corpo da favola.
- Lui ha un corpo da favola.

За тело, как у неё, и умереть не жалко.

- Ha un corpo da favola.
- Lei ha un corpo da favola.

Это дикая идея — мне жалко на неё время терять!

Odio sprecare tempo su un'idea così folle.

Я хочу взять предмет одежды, который мне не жалко потерять.

Voglio togliermi un capo di abbigliamento che non mi importi perdere.

- Мне очень жаль Тома.
- Мне очень жалко Тома.
- Я очень сочувствую Тому.

- Mi dispiace davvero molto per Tom.
- Mi dispiace veramente molto per Tom.

- Мне очень жаль твою сестру.
- Мне очень жаль вашу сестру.
- Мне очень жалко твою сестру.
- Мне очень жалко вашу сестру.
- Я очень сочувствую твоей сестре.
- Я очень сочувствую вашей сестре.

- Sono molto dispiaciuto per tua sorella.
- Sono molto dispiaciuta per tua sorella.
- Sono molto dispiaciuto per sua sorella.
- Sono molto dispiaciuta per sua sorella.
- Sono molto dispiaciuto per vostra sorella.
- Sono molto dispiaciuta per vostra sorella.

Я хочу, чтобы в доме было чисто, но мне жалко тратить много времени на уборку.

Voglio che ci sia pulizia in casa, ma mi dispiace trascorrere molto tempo a pulire.

- Жаль, что вы не можете прийти.
- Жалко, что ты не можешь пойти.
- Жаль, что ты не можешь прийти.

- È un peccato che non puoi venire.
- È un peccato che tu non possa venire.

- Нам всем было его жаль.
- Нам всем было его жалко.
- Мы все ему сочувствовали.
- Нам всем стало его жаль.

- Ci sentivamo tutti dispiaciuti per lui.
- Ci sentivamo tutte dispiaciute per lui.

«Предлагаю вам взять несколько журналов. В пользу детей Германии. По полтиннику штука». – «Нет, не возьму». – «Но почему вы отказываетесь?» – «Не хочу». – «Вы не сочувствуете детям Германии?» – «Сочувствую». – «А, полтинника жалко». – «Нет». – «Так почему же?» – «Не хочу».

"Ti suggerisco di prendere qualche rivista. A favore dei bambini tedeschi. Per mezzo rublo". - "No, non le prenderò". - "Ma perché rifiutate?" - "Non voglio". - "Voi non provate compassione per i bambini tedeschi?" - "Provo compassione". - "Ma una mezza pietà". - "No". - "E allora perché?" - "Non voglio".