Translation of "знак" in Hungarian

0.004 sec.

Examples of using "знак" in a sentence and their hungarian translations:

- Это плохой знак.
- Это недобрый знак.

Ez nem jó jel.

Это знак!

Ez egy jel!

- Это был хороший знак.
- Это был добрый знак.

Ez egy kedvező jel volt.

Молчание — знак согласия.

A hallgatás beleegyezés.

Это нехороший знак.

Ez nem egy jó jel.

Это, вероятно, знак.

Ez valószínűleg egy jel.

Это хороший знак.

Ez egy jó előjel.

Это плохой знак.

Ez nem jó jel.

Занятость — это знак почёта,

​A pörgés egyfajta érdem,

Это очень хороший знак.

Ez egy nagyon jó jel.

- Я воспринимаю это как знак надежды.
- Я понимаю это как знак надежды.

Úgy vélem, hogy az a remény jele.

Это знак, что ответ правильный.

A jel azt mutatja, hogy a válasz helyes.

Все кивнули в знак согласия.

- Mindenki egyetértően bólintott.
- Mindenki egyetértőleg bólintott.

Я бы поставил восклицательный знак.

Én tennék egy felkiáltójelet.

Будущее — один большой вопросительный знак.

A jövő egy nagy kérdőjel.

- Это плохое предзнаменование.
- Это плохой знак.

- Ez nem jelent jót.
- Ez nem jó előjel.
- Ez rosszat sejtet.

- Это плохой знак.
- Это плохая примета.

Ez rossz jel.

В конце этого предложения нужен вопросительный знак.

Ennek a mondatnak a végére kell egy kérdőjel.

Я не понимаю, что означает этот знак.

Nem értem ennek a jelnek a jelentését.

Компания American Biscuit Company открыто зарегистрировала этот знак

Az American Biscuit Company is köztudottan levédette a márkát,

- Кто ты по знаку зодиака?
- Какой у тебя знак зодиака?

- Melyik csillagjegy alatt születtél?
- Mi a horoszkópod?

Один вид будет нормальными такси, а у другого будет большущий знак,

Az egyik a hagyományos taxi, a másikon pedig egy nagy felirat hirdeti:

- Имя есть знак.
- Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт.

Nevében a végzete.

Первая буква должна быть заглавной, а в конце не нужно забывать про восклицательный знак.

A mondatot nagybetűvel kellene kezdeni és a végéről nem kellene lehagyni a felkiáltójelet.

Я не понимаю, зачем в украинском алфавите переносили мягкий знак: на мой взгляд, было гораздо логичнее, когда он был в конце.

Nem értem, miért helyezték át a lágyjelet az ukrán ábécében: szerintem sokkal logikusabb volt, amikor a végére került.