Translation of "середине" in German

0.036 sec.

Examples of using "середине" in a sentence and their german translations:

в середине есть колодец

In der Mitte befindet sich ein Brunnen

Я заснул на середине лекции.

Ich schlief mitten in der Vorlesung ein.

Том уснул на середине фильма.

Tom schlief mitten während des Filmes ein.

Мэри уснула на середине фильма.

Maria schlief nach der Hälfte des Films ein.

Я ушёл на середине фильма.

Ich bin in der Mitte des Films gegangen.

Я хочу сидеть в середине.

Ich will in der Mitte sitzen.

- В середине января у меня будет ребёнок.
- В середине января у меня появится ребёнок.

Ich werde mein Baby Mitte Januar haben.

Лесные орехи собирают в середине осени.

Haselnüsse werden im Oktober geerntet.

У меня молния застряла на середине.

Mein Reißverschluss verklemmte sich auf halbem Weg.

вдруг вы можете оказаться в середине класса

plötzlich kannst du dich mitten in der Klasse wiederfinden

В середине лета мы отдыхали на море.

Im Hochsommer erholten wir uns am Meer.

В Токио холода начинаются в середине ноября.

In Tokio beginnt die kalte Jahreszeit Mitte November.

В середине апреля цветет много видов цветов.

In der Mitte des April blühen viele Blumenarten.

Я не люблю бросать работу на середине.

Ich mag es nicht, die Arbeit halb getan zu beenden.

Он встал и вышел в середине обсуждения.

Mitten in der Diskussion stand er auf und ging fort.

Он снова поедет в Японию в середине мая.

Er kehrt Mitte Mai nach Japan zurück.

Актриса упала в обморок прямо в середине спектакля.

Eine Schauspielerin fiel mitten während des Stücks in Ohnmacht.

Наш рождественский кактус всегда цветёт в середине октября.

Unser Weihnachtskaktus blüht immer mitten im Oktober.

И наоборот, те, у кого оценки ближе к середине,

Diejenigen, die eher mittig auf der Skala sind,

- Германия расположена посередине Европы.
- Германия находится в середине Европы.

- Deutschland liegt mitten in Europa.
- Deutschland liegt in der Mitte Europas.
- Deutschland befindet sich mitten in Europa.

- Том проснулся в середине ночи.
- Том проснулся посреди ночи.

Tom wachte mitten in der Nacht auf.

В середине фильма есть большая перестрелка, и шериф там погибает.

In der Mitte des Films kommt es zu einer großen Schießerei, bei welcher der Sheriff erschossen wird.

Том бросил работу на середине, чтобы успеть на станцию вовремя.

Tom ließ seine Arbeit halbfertig liegen, um noch rechtzeitig den Bahnhof zu erreichen.

К середине зимы она сможет выжить неделями в этом смертевидном состоянии.

Zur Mitte des Winters kann er diesen todesähnlichen Zustand wochenlang überleben.

я прерывал её на середине предложения и сам заканчивал её мысль.

unterbrach ich sie mitten im Satz und beendete ihren Gedanken für sie.

Если вначале будете дышать слишком глубоко, то на середине не хватит дыхания.

Wenn du dich von Anfang an zu sehr reinsteigerst, dann verlierst du mittendrin das Durchhaltevermögen.

Правда находится в середине той вселенной, с границами которой никто не знаком.

Die Wahrheit befindet sich in der Mitte des Universums, dessen Grenzen niemand kennt.

Полиция обнаружила Тома лежащим на полу с пулевым отверстием в середине лба.

Die Polizei fand Tom auf dem Boden liegend, mit einem Schussloch mitten in der Stirn.

Её муж время от времени останавливается в середине фразы, а потом просто уходит.

Ihr Ehemann bricht Sätze mitunter mittendrin ab und geht dann einfach.

Помирившись после долгой ссоры, Том и Мэри снова встретились в середине этого предложения.

Nach langem Zwist versöhnt fanden sich Tom und Mary in der Mitte dieses Satzes wieder.

Даже если у него есть идентификационный номер, он не может погрузиться в середине урока, как это.

Selbst wenn er eine ID-Nummer hat, kann er nicht mitten in der Lektion so tauchen.

Примерно к середине XVI века венгерский язык окончательно вытеснил из Венгрии латынь, по крайней мере в сфере литературы.

Bis zur Mitte des sechzehnten Jahrhunderts besiegte die ungarische Sprache das Lateinische in Ungarn endgültig, zumindest auf dem Gebiet der Literatur.

Глобальное потепление особенно усилится к середине века и обернется засухами, наводнениями и пожарами, нехваткой продовольствия, ростом неравенства и глобальными конфликтами.

Die globale Erwärmung wird sich insbesondere um die Jahrhundertmitte verstärken und Dürren, Überschwemmungen, Brände, Nahrungsmittelknappheit, steigende Ungleichheit und globale Konflikte zur Folge haben.

Том, как обычно, плёлся в самом начале предложения, в то время как Мэри, обогнав его на двенадцать слов, оказалась теперь в его середине.

Tom hing, wie schon so oft, am Anfang des Satzes herum, während Mary, schon zwölf Worte vor ihm, sich jetzt in dessen Mitte befand.