Translation of "самого" in German

0.013 sec.

Examples of using "самого" in a sentence and their german translations:

- Ты заслуживаешь самого лучшего.
- Вы заслуживаете самого лучшего.

Du verdienst das Beste.

Познай самого себя!

Erkenne sich selbst!

Познай самого себя.

Erkenne dich selbst.

- Желаю тебе только самого наилучшего.
- Желаю вам только самого наилучшего.

- Ich wünsche dir nur das Beste.
- Ich wünsche euch nur das Beste.
- Ich wünsche Ihnen nur das Beste.

Я встретил самого президента.

Ich habe den Präsidenten persönlich getroffen.

Принять самого себя нелегко.

Sich anzunehmen ist nicht leicht.

Оправдание хуже самого поступка.

Die Rechtfertigung ist schlimmer als die Tat.

Нельзя пощекотать самого себя.

Man kann sich nicht selbst kitzeln.

Звук доносится самого дома.

Das Geräusch kommt aus dem Haus.

Не забывай самого лучшего!

Vergiss das Beste nicht!

- Прочтите урок 10 с самого начала.
- Прочти десятый урок с самого начала.

Lies Lektion 10 von Anfang an.

- Том был прав с самого начала.
- Том с самого начала был прав.

- Tom hat von Anfang an recht gehabt.
- Tom hatte die ganze Zeit recht.

- Мы это знали с самого начала.
- Мы с самого начала это знали.

Wir wussten es die ganze Zeit über.

Давайте начнём с самого простого

Okay, wollen wir einfach anfangen.

Мы доехали до самого Киото.

Wir fuhren bis nach Kyōto.

Она держалась до самого конца.

Sie hielt bis zum Ende aus.

Дождь шёл с самого утра.

Es hat seit dem Morgen geregnet.

Давайте начнём с самого начала.

Lass uns am Anfang beginnen.

Ты напоминаешь мне меня самого.

Du erinnerst mich an mich selbst.

Величайшая победа - победить самого себя.

Sich selbst zu besiegen ist der größte Sieg.

У самого моря воздух прохладный.

Unmittelbar am Meer ist die Luft kühl.

Я жду того самого мужчину.

Ich warte auf den Richtigen.

Я желаю ему самого лучшего.

Ich wünsche dir alles Gute.

Желаю вам всего самого хорошего!

- Ich wünsche Ihnen alles Gute!
- Ich wünsche euch alles Gute!

Том занят с самого утра.

Tom ist schon seit heute Morgen beschäftigt.

- Познай себя.
- Познай самого себя.

Kenne dich selbst!

- Я лишь хочу для тебя самого лучшего.
- Я хочу самого лучшего для тебя.

- Ich möchte nur das Beste für dich.
- Ich möchte nur das Beste für Sie.

- Я знал всё это с самого начала.
- Я с самого начала всё это знала.

Ich wusste das alles von Anfang an.

- Именно я с самого начала оказался прав.
- Я и была права с самого начала.

- Ich war derjenige, der von Anfang an Recht hatte.
- Ich war diejenige, die von Anfang an recht hatte.

- С самого утра не переставая звонит телефон.
- С самого утра не перестаёт звонить телефон.

Seit heute Morgen ist das Telefon unaufhörlich am Klingeln.

Моя сестра вяжет с самого утра.

Meine Schwester strickt schon seit heute Morgen.

Он знал это с самого начала.

Er hatte es schon immer gewusst.

Мне некого винить, кроме себя самого.

- Keinem außer mir kann ich die Schuld geben.
- Ich kann nur mir selbst die Schuld geben, niemandem sonst.

Я знал это с самого начала.

Ich wusste es von Anfang an.

Он потерял своего самого любимого сына.

Er verlor seinen über alles geliebten Sohn.

Не верь никому, кроме себя самого.

Vertraue niemandem außer dir selbst.

Возлюби ближнего своего, как самого себя.

Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst.

Мы там остались до самого конца.

Wir blieben dort bis ganz zuletzt.

Нам нужно начать с самого начала.

Wir müssen von vorne anfangen.

Полиция преследовала её до самого Парижа.

Die Polizei verfolgte sie bis Paris.

Полиция преследовала их до самого Парижа.

Die Polizei verfolgte sie bis Paris.

Я был зол на самого себя.

Ich ärgerte mich über mich selbst.

Должен быть приказ с самого верха?

Bedarf es eines Befehls von ganz oben?

Я люблю тебя, как самого себя.

Ich liebe dich wie mich selbst.

Я с самого утра очень занят.

Ich bin seit heute Morgen sehr beschäftigt.

Люби ближнего своего, как самого себя.

Liebe deinen Nächsten wie dich selbst.

Она знала его с самого детства.

Sie hat ihn von kleinauf gekannt.

Больше всех Том любит самого себя.

Am allermeisten liebt Tom sich selbst.

Мэри клянётся, что видела самого дьявола.

Maria schwört, dass sie den Teufel in Person gesehen habe.

Я с самого начала подозревал Тома.

Ich habe Tom von Anfang an verdächtigt.

Мне некого винить, кроме самого себя.

- Keinem außer mir kann ich die Schuld geben.
- Ich kann nur mir selbst die Schuld geben, niemandem sonst.

- Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк.
- Сегодня все пошло не так с самого начала.

Heute ging von Anfang an alles schief.

- Я с самого начала предчувствовал, что это случится.
- Я с самого начала предчувствовал, что это произойдёт.

Dass das passieren würde, habe ich schon von Anfang an geahnt.

- Я с самого начала знал, что он врёт.
- Я с самого начала знала, что он лжёт.

Ich wusste von Anfang an, dass er gelogen hat.

Вторая стратегия борьбы — это прощать самого себя,

Die zweite Bewältigungsstrategie ist es, sich selbst zu verzeihen --

учить два языка с самого раннего возраста?

von Kindesbeinen an zwei Sprachen zu lernen.

он также сохраняет титул самого быстрого собора

Es behält auch den Titel der am schnellsten endenden Kathedrale

Давайте начнем с Zoom с самого начала

Beginnen wir von vorne mit Zoom

Она с самого утра занимается на фортепиано.

Sie spielt seit heute Morgen Klavier.

Том и Мэри поладили с самого знакомства.

Bei Tom und Maria hat es gleich klick gemacht, als sie sich zum ersten Mal begegnet sind.

С самого раннего утра начался танковый бой.

- Am frühen Morgen begann eine Panzerschlacht.
- Am frühen Morgen begann die Panzerschlacht.

Я знал всё это с самого начала.

Ich wusste das alles von Anfang an.

С самого утра не переставая звонит телефон.

Seit heute Morgen ist das Telefon unaufhörlich am Klingeln.

Цепь не крепче своего самого слабого звена.

- Eine Kette ist nicht stabiler als ihr schwächstes Glied.
- Eine Kette ist nur so stark wie ihr schwächstes Glied.

Наш план не задался с самого начала.

Unser Plan lief von Anfang an schief.

Где можно купить самого лучшего свежего хлеба?

Wo bekommt man das beste frische Brot?

Собака шла за мной до самого дома.

Der Hund ist mir nach Hause gefolgt.

Я прождал его здесь с самого утра.

Ich habe hier seit heute Morgen auf ihn gewartet.

Так я с самого начала это говорил!

- Das habe ich doch von vornherein gesagt!
- He, das sage ich doch schon die ganze Zeit.

Я и была права с самого начала.

- Ich war diejenige, die von Anfang an recht hatte.
- Ich hatte von Anfang an recht.

Том и Мэри поладили с самого начала.

Tom und Mary haben sich von Anfang an super verstanden.

Погубить красоту природы - значит, уничтожить себя самого.

Die Schönheit der Natur zerstören, das heisst sich selbst zunichte machen.

Сегодня всё с самого начала пошло наперекосяк.

Heute ging von Anfang an alles schief.

Мой брат невзлюбил её с самого начала.

Mein Bruder mochte sie von Anfang an nicht.

Он играл в теннис с самого утра.

Er spielt seit heute Morgen Tennis.

Сегодня утром я пробежал до самого вокзала.

Ich bin heute Morgen bis zum Bahnhof gerannt.

И у самого длинного дня есть конец.

Selbst der längste Tag hat ein Ende.

Он никому не доверяет, кроме самого себя.

Er traut niemandem außer sich selbst.

Том не доверяет никому, кроме себя самого.

Tom traut niemandem außer sich selbst.

У меня с самого начала были сомнения.

- Ich hatte von Anfang an Zweifel.
- Ich hatte von Anfang an Bedenken.

Она с самого утра играет на фортепиано.

Sie spielt seit heute Morgen Klavier.

- Они, должно быть, с самого начала об этом знали.
- Они, наверное, с самого начала об этом знали.

Sie müssen es die ganze Zeit über gewusst haben.

Счастье — это прекрасно, оно как продолжение себя самого.

Glück ist gut, es erweitert das Selbst.

Давайте посмотрим на самого большого прамита в мире

Werfen wir einen Blick auf das größte Pramit der Welt

попечение самого известного хирурга Grande Armée, барона Ларрея.

Obhut des berühmtesten Chirurgen des Grande Armée, Baron Larrey, gestellt.