Translation of "русского" in German

0.005 sec.

Examples of using "русского" in a sentence and their german translations:

- Я не знаю русского.
- Я русского не знаю.

Ich kann kein Russisch.

- Том - учитель русского языка.
- Том - преподаватель русского языка.

Tom ist Russischlehrer.

Я не знаю русского.

- Ich kann kein Russisch.
- Ich kann nicht Russisch.

- Этот юноша — потомок русского князя.
- Этот молодой человек — потомок русского князя.

Dieser junge Mann ist ein Nachkomme eines russischen Fürsten.

Она влюбилась в русского иммигранта.

Sie hat sich in einen russischen Immigranten verliebt.

Не стоило злить русского медведя.

Man sollte den russischen Bären nicht reizen.

Это неправильные переводы с русского.

Das sind falsche Übersetzungen aus dem Russischen.

Армия русского царя была плохо оснащена.

Die Armee des russischen Zaren war schlecht ausgerüstet.

Есть ли диалекты у русского языка?

Gibt’s Dialekte in Russisch?

Я перевожу с русского языка на казахский.

Ich übersetze vom Russischen ins Kasachische.

Его знанию русского есть, вежливо выражаясь, куда улучшаться.

Seine Russischkenntnisse sind, um es höflich auszudrücken, noch ausbaufähig.

Тяжело живется в России без знания русского языка.

Ohne Kenntnis der russischen Sprache in Russland zu leben, ist schwierig.

Произведения русского изобразительного искусства можно посмотреть в Третьяковской галерее.

Werke der russischen bildenden Kunst kann man sich in der Tretjakow-Galerie anschauen.

У меня есть отличная учительница русского и французского языков.

Ich habe eine großartige Russisch- und Französischlehrerin.

- Я перевёл это предложение не с французского, а с русского языка.
- Я это предложение не с французского, а с русского перевёл.

Ich habe diesen Satz nicht aus dem Französischen, sondern aus dem Russischen übersetzt.

пробить фронт и оказать давление от их осажденного русского союзника.

durch die Front schlagen und Druck ausüben aus ihrem belagerten russischen Verbündeten.

Если хочешь, я могу помочь тебе в изучении русского языка.

Wenn du willst, kann ich dir beim Russischlernen helfen.

Я уже не могу представить свою жизнь без русского языка.

Ich kann mir mein Leben ohne die russische Sprache nicht mehr vorstellen.

Принципы построения немецкого предложения существенно отличаются от принципов построения русского предложения.

Die Prinzipien des deutschen Satzbaus unterscheiden sich wesentlich von den Prinzipien des russischen Satzbaus.

Я перевёл это предложение не с французского, а с русского языка.

Ich habe diesen Satz nicht aus dem Französischen, sondern aus dem Russischen übersetzt.

Однажды на большом цветочном поле он встретил медведя. Большого русского медведя.

Eines Tages traf er auf einem weiten, blumenübersäten Feld einen Bären, einen großen russischen Bären.

была разбита в Треббии более крупными силами Коалиции под командованием великого русского генерала

im Trebbia von einer größeren Koalitionstruppe besiegt, die vom großen russischen General Suworow

Его знанию русского языка, как бы это помягче сказать, ещё есть куда совершенствоваться.

Seine Russischkenntnisse sind, um es höflich auszudrücken, noch ausbaufähig.

В России одна часть людей считает Сталина кровавым тираном, а другая - спасителем русского народа.

In Russland betrachtet ein Teil der Menschen Stalin als blutrünstigen Tyrannen, der andere Teil dagegen als Retter des russischen Volkes.

У русского народа есть совершенно иные горизонты и цели, нежели бессловесное подчинение развращенной западной элите.

Das russische Volk hat gänzlich andere Vorstellungen und Ziele im Sinn, als sich einer verdorbenen westlichen Elite bedingunglos zu unterwerfen.

- Завтра или послезавтра я буду заниматься улучшением своего русского.
- Я займусь улучшением своих знаний по русскому языку завтра или послезавтра.

- Morgen oder übermorgen werde ich mich der Verbesserung meiner Russischkenntnisse widmen.
- Morgen oder übermorgen werde ich mich daran machen, meine Russischkenntnisse zu verbessern.

План Наполеона был на удивление прост и гениален. Он состоял в том, чтобы заманить армии русского царя на обратную сторону Луны.

Napoleons Plan war verblüffend einfach und genial. Er bestand darin, das Heer des russischen Zaren auf die Rückseite des Mondes zu locken.

Александр Герцен был сыном Луизы Хааг из Штутгарта и русского дворянина Ивана Алексеевича Яковлева. Его родители не состояли в официальном браке, и таким образом сын получил фамилию Герцен, поскольку был "ребёнком сердца".

Alexander Herzen war der Sohn der aus Stuttgart stammenden Luise Haag und des russischen Adligen Iwan Alexejewitsch Jakowlew. Seine Eltern schlossen keine rechtsgültige Ehe, und so erhielt ihr Sohn den Namen Herzen, weil er ein Kind des Herzens sei.