Translation of "произошёл" in German

0.008 sec.

Examples of using "произошёл" in a sentence and their german translations:

Произошёл несчастный случай.

Es gab einen Unfall.

Несчастный случай произошёл позавчера.

Der Unfall ist vorgestern passiert.

Там произошёл несчастный случай.

Dort ist der Unfall passiert.

Инцидент произошёл в полночь.

Der Vorfall trug sich um Mitternacht zu.

Несчастный случай произошёл вчера утром.

Der Unfall geschah gestern Morgen.

Вчера произошёл ужасный несчастный случай.

- Gestern gab es einen traurigen Unfall.
- Gestern kam es zu einem schrecklichen Unfall.

Мощный взрыв произошёл в Тяньцзине.

In Tiānjīn kam es zu einer gewaltigen Explosion.

Только что произошёл несчастный случай.

Gerade ist ein Unfall passiert.

- Несчастный случай произошёл у нас на глазах.
- Несчастный случай произошёл на наших глазах.

Der Unfall geschah vor unseren Augen.

- Когда с ним произошёл этот несчастный случай?
- Когда с ней произошёл этот несчастный случай?

Wann hatte sie diesen Unfall?

Первый промышленный переворот произошёл в Англии.

Die industrielle Revolution ereignete sich zuerst in England.

Где вы были, когда произошёл взрыв?

Wo warst du im Moment der Explosion?

- Несчастный случай произошёл у меня на глазах.
- Несчастный случай произошёл прямо у меня на глазах.

Der Unfall passierte direkt vor meinen Augen.

В интеллектуальном смысле этот крах действительно произошёл.

Intellektuell kollabierte er tatsächlich.

Несчастный случай произошёл из-за его неосмотрительности.

Zu dem Unfall kam es durch seine Nachlässigkeit.

Этот лесной пожар произошёл по естественной причине.

Der Waldbrand ereignete sich aufgrund natürlicher Ursachen.

- Инцидент произошёл в полночь.
- Инцидент случился в полночь.

Der Vorfall trug sich um Mitternacht zu.

Пока его не было, произошёл ужасный несчастный случай.

In seiner Abwesenheit geschah ein schrecklicher Unfall.

Этот несчастный случай произошёл из-за моей невнимательности.

Dieser Unfall ist aufgrund meiner Unaufmerksamkeit passiert.

- Только что произошёл несчастный случай.
- Только что произошла авария.

Gerade ist ein Unfall passiert.

Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу.

Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.

- Несчастный случай произошёл на этом перекрёстке.
- Авария произошла на этом перекрёстке.

Der Unfall ereignete sich an der Kreuzung.

В 1980 году произошёл самый большой экономический рост в этой стране.

Im Jahr 1980 gab es das höchste Wirtschaftswachstum in diesem Land.

- Несчастный случай произошел на моих глазах.
- Несчастный случай произошёл у меня на глазах.

Der Unfall ist vor meinen Augen passiert.

- Этот несчастный случай произошёл у него на глазах.
- Этот несчастный случай произошёл у неё на глазах.
- Эта авария произошла у него на глазах.
- Эта авария произошла у неё на глазах.

Dieser Unfall ist vor seinen Augen passiert.

- Вчера недалеко от моего дома произошёл пожар.
- Вчера недалеко от моего дома был пожар.

Gestern ist in der Nähe meines Hauses ein Feuer ausgebrochen.

- Происшествие случилось прямо у нас на глазах.
- Авария произошла прямо на наших глазах.
- Несчастный случай произошёл прямо на наших глазах.

Der Unfall geschah direkt vor unseren Augen.

"Папа, Том сказал, что люди произошли от обезьян." - "Он, конечно же, произошёл от обезьян. А вот наши предки были великими царями."

„Vati, Tom sagte, dass der Mensch vom Affen abstammt.“ – „Er bestimmt. Doch unsere Ahnen waren große Könige.“