Translation of "привыкли" in German

0.015 sec.

Examples of using "привыкли" in a sentence and their german translations:

- Люди здесь привыкли к холоду.
- Местные привыкли к холоду.

Die Leute hier sind die Kälte gewohnt.

мы привыкли делать украшения

Wir haben Ornamente gemacht

Мы привыкли допоздна работать.

Wir gewöhnten uns an die Arbeit in den späten Abendstunden.

Мы привыкли к холоду.

Wir haben uns an die Kälte gewöhnt.

Они привыкли к холоду.

Sie haben sich an die Kälte gewöhnt.

- Они не привыкли показывать свои чувства.
- Они не привыкли демонстрировать свои чувства.
- Они не привыкли выставлять напоказ свои чувства.

Sie haben nicht die Angewohnheit, ihre Gefühle zu zeigen.

Британцы привыкли стоять в очередях.

Die Briten sind es gewohnt, Schlange zu stehen.

Они привыкли к тяжёлому труду.

Sie sind an harte Arbeit gewöhnt.

Люди здесь привыкли к холоду.

Die Leute hier sind die Kälte gewohnt.

Мы, мужчины, привыкли ждать женщин.

Wir Männer sind es gewohnt, auf die Frauen zu warten.

Мы привыкли часто работать допоздна.

Wir gewöhnten uns an die Arbeit in den späten Abendstunden.

- Люди здесь привыкшие к холоду.
- Люди здесь привыкли к холоду.
- Местные привыкли к холоду.

Die Leute hier sind die Kälte gewohnt.

Вы привыкли к жизни в общежитии?

- Habt ihr euch schon daran gewöhnt, im Studentenwohnheim zu wohnen?
- Haben Sie sich schon daran gewöhnt, im Studentenwohnheim zu wohnen?
- Hast du dich daran gewöhnt, im Studentenwohnheim zu wohnen?

Мы привыкли жить в большом городе.

Wir sind an ein Leben in der Großstadt gewöhnt.

Это то, к чему мы привыкли.

Das ist woran wir uns gewöhnt haben.

Мы не привыкли показывать свои чувства.

- Wir haben nicht die Angewohnheit, unsere Gefühle zu zeigen.
- Wir pflegen unsere Gefühle nicht zu zeigen.

Они привыкли к влажному летнему климату.

Sie sind an das feuchte Sommerklima gewöhnt.

Немцы ещё не привыкли к демократии.

Die Deutschen waren an die Demokratie noch nicht gewöhnt.

Они быстро привыкли друг к другу.

Sie gewöhnten einander rasch.

Постепенно его глаза привыкли к темноте.

Langsam gewöhnten sich seine Augen an die Dunkelheit.

Птицы быстро привыкли к набитому чучелу.

Die Vögel gewöhnten sich schnell an die ausgestopfte Vogelscheuche.

Мы привыкли к жизни в большом городе.

Wir sind an ein Leben in der Großstadt gewöhnt.

Они довольно быстро привыкли друг к другу.

Sie gewöhnten einander rasch.

где у них нет как они привыкли.

wo sie nicht haben viel ziehen wie früher.

Здесь есть животные, которых мы привыкли видеть днем.

Hier leben Tiere, die für gewöhnlich tagaktiv sind.

для поддержания уровня того прогресса, к которому мы привыкли.

um den gewohnten Fortschritt zu erhalten.

- Они привыкшие к влажному летнему климату.
- Они привыкли к влажному летнему климату.

Sie sind an das feuchte Sommerklima gewöhnt.

- Глаза Тома постепенно привыкали к темноте.
- Глаза Тома постепенно привыкли к темноте.

Toms Augen gewöhnten sich allmählich an die Dunkelheit.

Мы так привыкли к тому, что мы нация, которая пишет Google в Google

Wir sind so daran gewöhnt, dass wir eine Nation sind, die Google an Google schreibt

Мы привыкли, что деньги в современном мире позволяют получать всё, что нам нужно.

Wir sind es gewohnt, dass Geld uns in der heutigen Welt erlaubt, alles zu erhalten, was wir benötigen.

Западные европейцы привыкли думать только созидательно. Кроме того, они понятия не имеют о российских реалиях.

Westeuropäer sind darauf aus, stets flexibel zu denken, machen sich allerdings keinen Begriff von den wirklichen Gegebenheiten in der Russischen Föderation.

Спецслужбы же привыкли обходиться только тактикой вербовок, доносительства, запугивания и насилия – то есть инструментами временного принуждения.

Geheimdienste sind nur auf die Taktik der Anwerbung, Kündigung, Einschüchterung und Gewalt, das heißt auf das Instrumentarium der vorübergehenden Nötigung, angewiesen.

- Они быстро приспособились к новому окружению.
- Они быстро привыкли к новым обстоятельствам.
- Они быстро адаптировались к новой среде обитания.

Sie passten sich rasch an die neue Umgebung an.

Самоорганизованные и целеустремлённые европейцы привыкли всё сказанное сначала понимать буквально и только потом обдумывать в переносном смысле. "Аморфные" и беспорядочно-суетливые россияне всё делают наоборот.

Selbstorganisierte und zielbewusste Europäer sind gewohnt, alles Gesagte zuerst „buchstäblich“ zu verstehen und nur dann auch im übertragenen Sinne umzudenken. „Amorphe“ und ungeordnete Russländer machen alles gerade umgekehrt.