Translation of "превратились" in German

0.003 sec.

Examples of using "превратились" in a sentence and their german translations:

Мы все превратились в слух.

Wir sind ganz Ohr.

Небольшие местные фермы превратились в промышленные предприятия.

Kleine örtliche Bauernhöfe wurden zu industriellen Betrieben.

возможно, вы превратились бы в такую компанию, как Икеа.

hätten Sie wahrscheinlich bald eine Firma namens IKEA.

- Посмотри, в кого ты превратился.
- Посмотрите, в кого вы превратились.
- Посмотрите, в кого Вы превратились.
- Посмотри, что с тобой стало.
- Посмотрите, что с вами стало.
- Посмотрите, что с Вами стало.
- Посмотри, во что ты превратился.
- Посмотрите, во что вы превратились.
- Посмотрите, во что Вы превратились.

- Sieh, was aus dir geworden ist!
- Seht, was aus euch geworden ist!
- Sehen Sie, was aus Ihnen geworden ist!

Как только яркий свет погас, все люди превратились в белок.

Als das grelle Licht versiegte, waren alle Menschen Eichhörnchen.

Однажды утром я проснулся, а все деньги в моем кошельке превратились в двухтысячеиеновые банкноты.

Als ich eines Morgens erwachte, hatten sich sämtliche Scheine in meinem Portemonnaie in Zweitausend-Yen-Scheine verwandelt.

Первоначально компьютеры предназначались только для вычислений. Как они превратились в машины, которые могут делать всё, что угодно?

Ursprünglich waren Rechner allein fürs „Rechnen“ gedacht; wie kam es, dass sie später zu Alleskönnern wurden?

Том много лет питал к Мэри симпатию, но в какой-то момент его чувства к ней превратились в любовь.

Tom konnte Maria schon seit Jahren gut leiden; irgendwann wandelten sich seine Gefühle zu ihr jedoch in Liebe.

- В сталинскую эпоху заключённые в концентрационных лагерях становились рабами на службе государства.
- В эпоху Сталина заключенные лагерей ГУЛАГа превратились в рабов, обслуживающих государство.

- Zur Zeit des Stalinismus wurden Insassen der Konzentrationslager Sklaven des Staates.
- Während der Stalinzeit wurden Häftlinge in den Konzentrationslagern zu Sklaven im Staatsdienst.

Том пошёл с тележкой, полной банкнот, за покупками. Но как только он добрался, его деньги обесценились и превратились в бумагу. На них нельзя было купить даже килограмм картофеля, который стоил целых 90 миллиардов марок.

Tom ging mit einer Schubkarre voller Banknoten einkaufen, konnte dieselben, als er ankam, aber nur als Heizmaterial wieder mitnehmen; denn nicht einmal ein Kilo Kartoffeln, das stolze 90 Milliarden Mark kostete, bekam er noch dafür.

Жизнеспособность Российской империи поддерживается тем, что не только титульная нация, но и порабощённые народы с течением веков превратились в усердных защитников всеохватывающей и изощрённой системы рабства. Такого ужаса в современной истории человечества ещё не было.

Die Vitalität des russischen Reiches wird damit erhalten, dass nicht nur seine Titularnation, sondern auch geknechtete Völker seit Jahrhunderten in eifrigste Verteidiger der allumfassenden und raffinierten Sklaverei verwandelt sind. Es gab noch keinen solchen Greuel in der modernen Geschichte der Menschheit.