Translation of "выйдет" in German

0.007 sec.

Examples of using "выйдет" in a sentence and their german translations:

- Когда корабль выйдет в море?
- Когда судно выйдет в море?

Wann wird das Schiff in See stechen?

выйдет из солнечной системы

würde aus dem Sonnensystem gehen

Когда выйдет ваша книга?

- Wann erscheint dein Buch?
- Wann kommt dein Buch heraus?
- Wann erscheint Ihr Buch?
- Wann kommt Ihr Buch heraus?
- Wann wird dein Buch veröffentlicht?
- Wann wird Ihr Buch veröffentlicht?
- Wann wird dein Buch herausgegeben?
- Wann wird Ihr Buch herausgegeben?

У тебя не выйдет.

Du wirst scheitern.

Когда выйдет новый журнал?

Wann kommt die neue Zeitschrift heraus?

Что из этого выйдет?

Welchen Effekt wird das haben?

Мэри завтра выйдет замуж.

Maria wird morgen heiraten.

- Мой отец скоро выйдет на пенсию.
- Отец скоро выйдет на пенсию.

- Mein Vater geht bald in Rente.
- Mein Vater wird bald pensioniert.

- Они говорят, что она скоро выйдет замуж.
- Говорят, она скоро выйдет замуж.

Sie sagen, dass sie bald heiraten wird.

Когда выйдет Ваш новый роман?

Wann kommt dein neuer Roman heraus?

Из этого ничего не выйдет.

- Daraus wird nichts.
- Das wird doch nichts!

Она скоро выйдет из больницы.

- Sie wird das Krankenhaus bald verlassen.
- Sie wird das Spital bald verlassen.

Из Тома выйдет хороший врач.

Aus Tom wird einmal ein guter Arzt.

Когда выйдет его новый роман?

Wann kommt sein neuer Roman raus?

Она выйдет замуж за богача.

Sie wird einen reichen Mann heiraten.

Что, если ничего не выйдет?

Was ist, wenn etwas schiefgeht?

Очевидно, что сегодня солнце не выйдет.

Natürlich kann man an so einem Tag die Sonne nicht sehen.

Твити, потому что Даффи Дак выйдет

Tweety, denn Daffy Duck wird herauskommen

В следующем году она выйдет замуж.

Sie wird nächstes Jahr heiraten.

Моя дочь выйдет замуж в июне.

Meine Tochter heiratet im Juni.

Из хорошей девушки выйдет хорошая жена.

Eine gute Magd wird eine gute Frau.

Сколько ни старайся, ничего не выйдет.

Wie sehr du dich auch anstrengst, es wird nichts.

Не выйдет из меня Шерлок Холмс.

Aus mir wird kein Sherlock Holmes.

Из тебя никогда не выйдет актриса.

Aus dir wird nie eine Schauspielerin.

Не выйдет из тебя Шерлок Холмс.

Aus dir wird kein Sherlock Holmes.

они думают, что ваш разум внезапно выйдет

Sie würden denken, dein Verstand würde plötzlich herauskommen

мы не знаем, что еще выйдет отсюда

Wir wissen nicht, was sonst noch hier rauskommt

Их новый роман выйдет в следующем месяце.

- Ihr neuer Roman wird im nächsten Monat erscheinen.
- Ihr neuer Roman erscheint im nächsten Monat.

Его новая книга выйдет в следующем месяце.

Sein neues Buch wird nächsten Monat herauskommen.

Её новый роман выйдет в следующем месяце.

Ihr neuer Roman kommt nächsten Monat heraus.

В один прекрасный день правда выйдет наружу.

Eines Tages wird die Wahrheit ans Licht kommen.

Надеюсь, Том никогда не выйдет из тюрьмы.

- Ich hoffe, dass Tom das Gefängnis niemals verlassen wird.
- Ich hoffe, dass Tom niemals aus dem Gefängnis kommen wird.

Интересно, выйдет ли она за него замуж.

- Ich frage mich, ob sie ihn heiratet.
- Ich wüsste gerne, ob sie ihn heiratet.

Никто из вас не выйдет отсюда живым.

Keiner von euch kommt hier lebend heraus.

В следующем месяце выйдет обновлённое издание энциклопедии.

- Eine aktualisierte Ausgabe der Enzyklopädie wird im nächsten Monat erscheinen.
- Eine aktualisierte Ausgabe des Lexikons wird im nächsten Monat erscheinen.

Я не знаю, когда выйдет новый фильм.

Ich weiß nicht, wann der neue Film ins Kino kommt.

Не всё ли равно, когда она выйдет замуж?

Wer kümmert sich darum, wann sie heiratet?

- С другим не выйдет.
- С другим не сработает.

- Der andere funktioniert nicht.
- Die andere funktioniert nicht.
- Das andere funktioniert nicht.

- Без помощи не выйдет.
- Без помощи не получится.

Ohne Hilfe geht es nicht.

Мэри была уверена, что никогда не выйдет замуж.

- Maria war überzeugt davon, niemals zu heiraten.
- Maria war überzeugt, dass sie niemals heiraten würde.

Том хочет заняться садоводством, когда выйдет на пенсию.

Tom will sich mit Gartenbau beschäftigen, wenn er in Rente geht.

Теперь подождём-ка мы, что из этого выйдет.

Jetzt warten wir mal ab, was dabei herauskommt.

- Когда выходит твоя книга?
- Когда выйдет твоя книга?

Wann erscheint dein Buch?

Когда ты выйдешь из тюрьмы, она выйдет замуж.

Wenn du aus dem Gefängnis kommst, wird sie geheiratet haben.

Итак, через пять лет вы выйдет из блога

Also in fünf Jahren werde aus einem Blog sein

И мы выльем это и посмотрим, выйдет ли он.

Wir schütten das Wasser rein und schauen, ob sie herauskommt.

- Ничего не получится.
- Это не сработает!
- Ничего не выйдет.

- Das geht gar nicht.
- Das wird nicht funktionieren.
- Das wird nicht gehen.

- Он будет хорошим врачом.
- Из него выйдет хороший врач.

Aus ihm wird einmal ein guter Arzt.

На экраны кинотеатров скоро выйдет новый фильм об Индии.

Bald kommt ein neuer Film über Indien in die Kinos.

Будем надеяться, что ситуация не выйдет из-под контроля.

Hoffen wir, dass die Situation nicht außer Kontrolle gerät.

Мэри решила изучать немецкий. Посмотрим, что из этого выйдет.

Maria hat sich entschlossen, Deutsch zu lernen. Wir wollen einmal sehen, was daraus wird!

У вас ничего не выйдет, если не будете работать усерднее.

Wenn du dir nicht mehr Mühe gibst, wirst du scheitern.

Правда? А я думал, она станет последней, кто выйдет замуж.

Wirklich? Ich dachte, sie wäre die Letzte, die heiratet.

- У него ничего не получится.
- У него ничего не выйдет.

- Er wird es nicht schaffen.
- Es wird ihm nicht gelingen.
- Er schafft das nicht.

- У неё ничего не получится.
- У неё ничего не выйдет.

Sie wird es nicht schaffen.

- У них ничего не выйдет.
- У них ничего не получится.

Sie werden es nicht schaffen.

- У Тома ничего не получится.
- У Тома ничего не выйдет.

- Tom wird versagen.
- Tom wird durchfallen.

- У тебя ничего не получится.
- У тебя ничего не выйдет.

Du wirst scheitern.

- Она скоро выйдет из больницы.
- Её скоро выпишут из больницы.

- Sie wird das Krankenhaus bald verlassen.
- Sie wird das Spital bald verlassen.

- Из Тома не выйдет учитель.
- Том не создан быть учителем.

Tom ist zum Lehrer nicht geschaffen.

- Мы надеемся, что правда откроется.
- Мы надеемся, что правда выйдет наружу.

Wir hoffen, dass die Wahrheit ans Licht kommt.

- Рано или поздно правда выйдет наружу.
- Рано или поздно правда всплывёт.

Früher oder später wird die Wahrheit ans Licht kommen.

- Правда рано или поздно выйдет наружу.
- Правда рано или поздно узнается.

Die Wahrheit wird letztlich ans Licht kommen.

- Моя дочь выйдет замуж в июне.
- Моя дочь выходит замуж в июне.

Meine Tochter heiratet im Juni.

- Что из этого выйдет?
- Какой это будет иметь эффект?
- Что это даст?

Welchen Effekt wird das haben?

Если мы и дальше продолжим в том же духе, выйдет полнейший хаос.

Wenn wir so weiter machen, werden wir ein Chaos schaffen.

Я думаю, маловероятно, что следующая версия Windows выйдет до конца этого месяца.

Ich glaube, es ist unwahrscheinlich, dass die nächste Windows-Version vor Ende dieses Monats herauskommt.

- Боюсь, у Тома ничего не получится.
- Боюсь, у Тома ничего не выйдет.

Tom wird leider durchfallen.

- Полететь на самолёте обойдётся вам дороже.
- Полететь самолётом по деньгам выйдет вам дороже.

Fliegen wird dich mehr kosten.

- У них ничего не выйдет.
- У них ничего не получится.
- Они не преуспеют.

Es wird ihnen nicht glücken.

- Он никогда не станет хорошим музыкантом.
- Из него никогда не выйдет хороший музыкант.

Aus ihm wird nie ein guter Musiker.

Я спросил её, выйдет ли она за меня замуж, и она ответила мне согласием.

Als ich sie fragte, ob sie mich heiraten würde, hat sie eingewilligt.

- У Тома ничего не получится.
- У Тома ничего не выйдет.
- У Тома не получится.

Tom wird es nicht schaffen.

- Из него выйдет хороший доктор.
- Из него получится хороший доктор.
- Он станет хорошим доктором.

- Aus ihm wird ein guter Arzt.
- Aus ihr wird eine gute Ärztin.

не хочу рассказывать вам, что выйдет меня, потому что я не могу предсказать будущее

Ich will dir nicht sagen, was los ist ich, weil ich die Zukunft nicht vorhersagen kann

Том знал, что он никогда не выйдет на волю и его жизнь закончится за решёткой.

Tom wusste, dass er nie mehr freikäme und sein Leben im Gefängnis beenden würde.

- Нельзя и рыбку съесть, и косточкой не подавиться.
- Не выйдет и рыбку съесть, и на хуй сесть.

- Du kannst deinen Kuchen nicht gleichzeitig aufheben und essen.
- Man kann nicht gleichzeitig den Kuchen essen und ihn behalten.

- Его новый роман выйдет в печать в следующем месяце.
- Его новый роман будет опубликован в следующем месяце.

Sein neuer Roman erscheint im nächsten Monat.

Мэри ждала много лет, когда Том выйдет из тюрьмы, и была очень счастлива когда, его наконец освободили.

Maria wartete Jahre darauf, dass Tom aus dem Gefängnis käme, und war sehr glücklich, als er endlich entlassen wurde.

- Будем реалистами: это невозможно. У нас никогда не получится.
- Будем реалистами: это невозможно. У нас ничего не выйдет.

Seien wir ehrlich, es ist unmöglich. Wir werden es nie schaffen.

Это не моя вина. Когда мне было шесть лет, взрослые убедили меня, что художник из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов – снаружи и изнутри.

Das ist nicht meine Schuld. Die Großen haben mich von meiner Malerkarriere abgebracht als ich sechs Jahre alt war, sodass ich nichts zu zeichnen gelernt hatte als geschlossene und offene Rieseschlangen.