Translation of "Плохое" in German

0.013 sec.

Examples of using "Плохое" in a sentence and their german translations:

Плохое начало!

- Das ist ein schlechter Anfang!
- Das fängt ja gut an!

Это плохое начало.

Das ist ein schlechter Anfang!

Это плохое яблоко.

Dieser Apfel ist schlecht.

Это плохое предзнаменование.

Das ist ein schlechtes Vorzeichen.

- У тебя плохое настроение?
- Ты не в духе?
- У Вас плохое настроение?
- У тебя настроение плохое?

- Hast du schlechte Laune?
- Bist du schlechter Laune?
- Sind Sie schlechter Laune?
- Seid ihr schlechter Laune?

- Сегодня у меня плохое настроение.
- У меня сегодня плохое настроение.

Heute bin ich schlechter Laune.

У неё плохое настроение.

Sie hat schlechte Laune.

У него плохое зрение.

- Er hat schlechte Augen.
- Er kann schlecht gucken.

У меня плохое зрение.

Ich kann schlecht sehen.

У Тома плохое зрение.

Tom hat schlechte Augen.

Это что-то плохое?

Ist das etwas Schlechtes?

У него плохое настроение.

Er hat schlechte Laune.

Извини за плохое произношение.

Entschuldige meine schlechte Aussprache!

У Тома плохое настроение.

Tom hat schlechte Laune.

У неё плохое зрение.

Sie hat schlechte Augen.

У всех плохое настроение.

Alle haben schlechte Laune.

или плохое ключевое слово,

oder ein schlechtes Keyword,

У него плохое состояние здоровья.

Sein Gesundheitszustand ist nicht gut.

У меня было плохое предчувствие.

Ich hatte eine Vorahnung.

У меня очень плохое настроение.

Ich bin wirklich schlechter Laune.

Простите мне моё плохое произношение!

Entschuldige meine schlechte Aussprache!

У моего сына плохое здоровье.

Mein Sohn hat eine angegriffene Gesundheit.

По-моему, это плохое решение.

Ich denke, das ist eine schlechte Lösung.

Мы пожаловались на плохое обслуживание.

Wir beschwerten uns über den schlechten Service.

Самое плохое в лете — жара.

Das Schlimmste am Sommer ist die Hitze.

У меня очень плохое зрение.

Ich habe wirklich schlechte Augen.

У Марии всегда плохое настроение.

Maria hat immer schlechte Laune.

У Мэри всегда плохое настроение.

Maria ist immer noch schlecht gelaunt.

У Тома что, плохое настроение?

Tom hat schlechte Laune, nicht wahr?

У неё было плохое настроение.

Sie hatte schlechte Laune.

Это необязательно что-то плохое.

- Das ist nicht unbedingt etwas Schlechtes.
- Das ist nicht notwendigerweise etwas Schlechtes.

У всех было плохое настроение.

Alle hatten schlechte Laune.

- Том боится, что произойдёт что-то плохое.
- Том боится, что случится что-то плохое.

Tom hat Angst davor, dass etwas Schlimmes passiert.

Создавая плохое восприятие рождения турок, эргенекон

Eine schlechte Wahrnehmung der Geburt der Türken schaffen, ergenekon

Как ты объяснишь своё плохое поведение?

- Wie erklären Sie sich ihr Fehlverhalten?
- Wie erklärst du dir dein Fehlverhalten?

У неё сейчас очень плохое настроение.

Sie hat im Moment ziemlich schlechte Laune.

- Это плохое предзнаменование.
- Это плохой знак.

Das ist ein schlechtes Vorzeichen.

Он был наказан за плохое поведение.

Er wurde für sein Fehlverhalten bestraft.

- Но кофе — плохое.
- Но кофе плохой.

Aber der Kaffee ist nicht gut.

Где есть хорошее, есть и плохое.

Wo Licht ist, ist auch Schatten.

К сожалению, мы пьём плохое вино.

Leider trinken wir einen schlechten Wein.

- У Тома плохое зрение.
- Том плохо видит.

- Tom hat schlechte Augen.
- Tom kann schlecht gucken.

Он постоянно жалуется на плохое медицинское обслуживание.

Er beklagt sich ständig über seine schlechte medizinische Betreuung.

Том знает, почему у Мэри плохое настроение.

Tom weiß, warum Maria schlechte Laune hat.

Если у меня плохое настроение, я пою.

Wenn ich schlechte Laune habe, singe ich.

Плохое состояние экономики вынуждает людей жить скромнее.

Die schlechte Wirtschaftslage zwingt die Leute, bescheidener zu leben.

Неправильно делать что-то плохое только из-за того, что кто-то еще сделал что-то плохое.

- Du hast kein Recht, etwas Schlechtes zu machen, nur weil jemand anderes etwas Schlechtes gemacht hat.
- Ihr habt kein Recht, etwas Schlechtes zu machen, nur weil jemand anderes etwas Schlechtes gemacht hat.
- Sie haben kein Recht, etwas Schlechtes zu machen, nur weil jemand anderes etwas Schlechtes gemacht hat.

не хорошее чувство юмора, это ПЛОХОЕ чувство юмора!

kein guter Sinn für Humor, es ist ein schlechter Sinn für Humor!

Ну что ж, у тебя плохое чувство юмора!

Nun, das ist ein schlechter Sinn für Humor für dich!

- У меня плохое зрение.
- У меня слабое зрение.

Ich sehe schlecht.

- Я в плохом настроении.
- У меня плохое настроение.

- Ich bin schlecht gelaunt.
- Ich bin schlechter Laune.

- Ты не в духе?
- У тебя настроение плохое?

Bist du schlecht gelaunt?

Когда у меня плохое настроение, я начинаю петь.

Wenn ich schlechte Laune habe, fange ich zu singen an.

- У тебя плохое настроение?
- Ты не в духе?

Hast du schlechte Laune?

- Я сегодня не в духе.
- Сегодня я в плохом настроении.
- Сегодня у меня плохое настроение.
- У меня сегодня плохое настроение.

Ich bin heute schlechter Laune.

- Я не хочу, чтобы с тобой случилось что-то плохое.
- Я не хочу, чтобы с вами случилось что-то плохое.

Ich will nicht, dass dir etwas Schlechtes widerfährt.

Том не ожидал, что случится что-то настолько плохое.

Tom hatte nicht erwartet, dass etwas so Schlimmes passieren würde.

Если бы случилось что-то плохое, мне бы сказали.

- Wenn irgendetwas Schlimmes geschehen wäre, wäre es mir gesagt worden.
- Wenn irgendetwas Schlimmes passiert wäre, wäre es mir gesagt worden.

- Мой кодекс чести запрещает мне говорить что-то плохое о коллеге.
- Мой кодекс чести не позволяет мне говорить плохое о коллеге.

Mein Ehrenkodex verbietet es mir, über einen Kollegen etwas Schlechtes zu sagen.

- У неё было плохое настроение.
- Она была в плохом настроении.

Sie hatte schlechte Laune.

- Он в очень плохом настроении.
- У него очень плохое настроение.

Er hat furchtbar schlechte Laune.

- Не говори плохое про других.
- Не говори плохо про других.

Sprich nicht schlecht über andere!

- Сегодня я в плохом настроении.
- Сегодня у меня плохое настроение.

Ich bin heute melancholisch gestimmt.

- У моего сына плохое здоровье.
- У моего сына слабое здоровье.

Die Gesundheit meines Sohnes ist schlecht.

- Том сегодня в плохом настроении.
- У Тома сегодня плохое настроение.

- Tom hat heute schlechte Laune.
- Tom ist heute schlecht gelaunt.
- Tom ist heute übellaunig.

- Я был в плохом настроении.
- У меня было плохое настроение.

- Ich war schlechter Laune.
- Ich hatte schlechte Laune.

- У некоторых туристов плохие манеры.
- У некоторых туристов плохое поведение.

Manche Touristen haben ein schlechtes Benehmen.

У меня сегодня плохое настроение. Шеф действует мне на нервы.

Ich bin heute schlecht gelaunt. Mein Chef geht mir auf die Nerven.

- У Мэри всегда плохое настроение.
- Мэри всегда в плохом настроении.

Maria hat immer schlechte Laune.

- Почему у тебя плохое настроение?
- Почему ты в плохом настроении?

- Warum bist du schlechter Laune?
- Warum hast du denn schlechte Laune?

- Осторожно, начальник сегодня в плохом настроении.
- Осторожно, у начальника сегодня плохое настроение.
- Осторожно, шеф сегодня в плохом настроении.
- Осторожно, у шефа сегодня плохое настроение.

Vorsicht, der Chef hat heute schlechte Laune.

- Нечто плохое должно было произойти.
- Что-то нехорошее было готово случиться.

Etwas Schlechtes war im Begriff zu geschehen.

- Плохое слово ранит сильнее, чем острый меч.
- Слово пуще стрелы разит.

Dorn und Distel stechen sehr, falsche Zungen noch viel mehr.

- Я делаю что-то плохое?
- Я что-то делаю не так?

Mache ich irgendwas falsch?

Плохое в комплексе неполноценности то, что он не у тех людей.

Das Schlechte an den Minderwertigkeitskomplexen ist, dass sie die falschen Leute haben.

У Тома плохое зрение, поэтому он всегда сидит за передними партами.

Tom sitzt, weil er schlecht gucken kann, immer ganz vorne im Klassenzimmer.

Господин Смит слишком вежлив, чтобы говорить о других что-то плохое.

Herr Smith ist zu höflich, um etwas Schlechtes über andere Menschen zu sagen.

- Она в плохом настроении.
- У неё плохое настроение.
- Она в дурном настроении.

Sie ist schlechter Laune.