Translation of "Извини" in German

0.023 sec.

Examples of using "Извини" in a sentence and their german translations:

Извини, ступил.

- Entschuldige meine Doofheit!
- Es tut mit leid, dass ich so dumm bin.

Извини, разбудил?

Entschuldige! Habe ich dich geweckt?

- Извините?
- Извини?

Entschuldigung?

- Извини, я забыла.
- Извини, я про это забыл.
- Извини, я про это забыла.

Tut mir leid, ich habe es vergessen.

Извини, я забыл.

Tut mir leid, ich habe es vergessen.

Извини, что пропал.

Entschuldige, dass ich mich eine Zeitlang nicht gemeldet habe!

Извини, я ошибся.

Tut mir leid, ich habe einen Fehler gemacht.

Извини, я забыла.

Tut mir leid, ich habe es vergessen.

Извини, что разочаровал.

Es tut mir leid, dass ich dich enttäuscht habe.

Извини, я ошиблась.

Tut mir leid, ich habe einen Fehler gemacht.

Извини, что сомневался.

- Entschuldige, dass ich an dir gezweifelt habe.
- Verzeih, dass ich Zweifel hatte.

Извини за бардак!

Entschuldige das Durcheinander!

Извини, что отвлекаю.

Verzeih die Störung.

- Извини, я устал и раздражителен.
- Извини, я усталая и раздражительная.

Verzeih mir! Ich bin müde und gereizt.

- Хорошо. Прости.
- Ладно. Извини.

- Okay. Entschuldigung.
- Okay. Tut mir leid.

Извини, я всё испортил.

Tut mir leid, ich hab's versaut.

Извини, но Мария права.

Es tut mir leid, doch Maria hat recht.

Извини, я должен уйти.

Es tut mir leid. Ich muss gehen.

Извини за плохое произношение.

Entschuldige meine schlechte Aussprache!

«Извини». — «Думаешь, отделаешься извинением?!»

„Entschuldige!“ – „Glaubst du, mit ‚Entschuldige!‘ ist es getan?“

Извини, можно ручку позаимствовать?

Entschuldige! Darf ich mir einen Stift von dir leihen?

Я же сказал «извини».

Ich habe mich doch entschuldigt.

Извини, я плохо объясняю.

Entschuldige! Ich bin nicht gut im Erklären.

Извини. Был большой затор.

Verzeihung. Es war starker Verkehr.

- Извини, Том. Я не могу этого сделать.
- Извини, Том. Я не могу.

Es tut mir leid, Tom! Ich kann das nicht.

Извини, я опоздал. Я проспал.

Entschuldige die Verspätung! Ich habe verschlafen.

Извини! Моё сердце принадлежит другому.

Verzeihen Sie! Mein Herz gehört einem anderen.

Извини за опоздание. Я проспал.

Entschuldige die Verspätung! Ich habe verschlafen.

Извини, как, говоришь, тебя зовут?

Entschuldige! Wie heißt du noch mal?

Извини за такое количество писанины!

- Verzeih mir diesen langen Schrieb!
- Verzeih, dass ich so viel geschrieben habe!

- Извини. Я об этом забыл.
- Извини. Я забыл об этом.
- Извини. Я об этом забыла.
- Извини. Я забыла об этом.
- Извините. Я об этом забыл.
- Извините. Я об этом забыла.

Es tut mir leid – ich hab’s vergessen.

Извини, что я заставил тебя ждать.

- Es tut mir leid, dass ich dich habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich euch habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich Sie habe warten lassen.

Извини, Хорхе! Я тебя не видел!

Entschuldigung, Jorge! Ich habe dich nicht gesehen!

Извини, я не понимаю смысл вопроса.

Entschuldigung, ich verstehe den Sinn der Frage nicht.

Извини, я просто хотел немного пошутить.

Entschuldige! Das sollte nur ein harmloser Scherz sein!

- Простите, я ошибся.
- Извини, я ошибся.

Verzeihung, ich machte einen Fehler.

Извини, ты мне ручку не одолжишь?

Entschuldige! Könntest du mir einen Stift leihen?

Извини, что-то я слишком разнылась.

Entschuldige, dass ich so viel gemeckert habe!

Извини. Я не могу тебе сказать.

Ich bedauere. Ich kann’s dir nicht sagen.

Извини, мне сейчас некогда, давай потом?

Entschuldige, ich habe gerade keine Zeit. Kannst du später?

Извини, но я с плохой новостью.

Entschuldige, aber ich habe eine schlechte Nachricht.

- Извините, мне надо идти.
- Извини, я должен идти.
- Извините, я должен идти.
- Извини, мне надо идти.

Tut mir leid, ich muss los.

Извини, что не смог написать тебе раньше.

- Entschuldige, dass ich dir nicht früher schreiben konnte.
- Es tut mir leid, dass ich dir nicht früher schreiben konnte.

Извини, Мохаммед! Я забыла, как тебя зовут!

Tut mir leid, Mohammed! Ich habe deinen Namen vergessen!

Извини, Мохаммед! Я забыл, как тебя зовут!

Tut mir leid, Mohammed! Ich hatte deinen Namen vergessen!

- Извини за бардак!
- Прошу прощения за беспорядок.

Entschuldige das Durcheinander!

Извини, я, наверное, опоздаю минут на двадцать.

Entschuldige! Ich werde wohl um die zwanzig Minuten zu spät kommen.

Извини, но у меня уже есть девушка.

Es tut mir leid, aber ich habe schon eine Freundin.

Извини, я не могу с тобой поужинать.

Tut mir leid, aber ich kann nicht mit dir zu Abend essen.

Извини, что не сказал тебе об этом.

Entschuldige, dass ich es dir nicht gesagt habe.

Извини, Том. Я не могу этого сделать.

Es tut mir leid, Tom! Ich kann das nicht.

Извини, я проспал, так что опоздаю на полчаса.

Entschuldige, ich habe verschlafen. Ich komme eine halbe Stunde später.

Извини, что я забыл. Я сегодня совсем никакой.

- Tut mir leid, dass ich es vergessen habe. Ich bin heute völlig neben der Kappe.
- Tut mir leid, ich habe es vergessen. Ich habe irgendwie das Gefühl, ich steh' heut' neben mir.

Извини, я не буду делать это без презерватива.

- Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Kondom.
- Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Pariser.
- Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Präservativ.
- Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Präser.
- Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Gummi.
- Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Überzieher.
- Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Verhüterli.

Извини, ты не мог бы говорить чуть потише?

- Entschuldige! Könntest du etwas leiser sprechen?
- Entschuldige! Könntest du deine Stimme etwas senken?

Извини, я забыл сказать тебе кое-что важное.

Es tut mir leid, ich habe vergessen, dir etwas Wichtiges zu sagen.

- Извини, я задумался.
- Прости, я о другом задумался.

Entschuldige! Ich war gedanklich woanders.

- Извини, я люблю тебя.
- Прости, я люблю тебя.

Verzeih mir, dass ich dich liebe.

- Извини, но ты ошибаешься.
- Извините, но вы ошибаетесь.

Es tut mir leid, aber Sie irren sich!

Извини, Том. Я просто не могу этого сделать.

Tut mir leid, Tom. Ich kann das einfach nicht tun.

- Простите, я не понимаю.
- Извини, я не понимаю.

Tut mir leid, ich versteh das nicht.

Извини, но я не очень хорошо тебя слышу.

- Verzeihung, aber ich kann Sie nicht richtig hören.
- Verzeihung, aber ich kann dich nicht richtig hören.
- Verzeihung, aber ich kann euch nicht richtig hören.

- Извините, мне надо идти.
- Извини, мне надо идти.

Tut mir leid, ich muss los.

- Извини за недавнее.
- Извини за тот раз.
- Извините за тот раз.
- Прости за тот раз.
- Простите за тот раз.

- Das letztens tut mir leid!
- Tut mir leid wegen neulich!
- Was letztens passiert ist, tut mir leid!

Извини, я знаю, что сказал до этого, но забудь.

Es tut mir leid, ich weiß, was ich dir vorher gesagt habe, aber vergiss es!

- Извини, но мне пора.
- Простите, но я должен идти.

Es tut mir leid, aber ich muss gehen.

Извини, у меня сейчас совсем нет времени. Можешь позже?

Entschuldige, ich habe gerade keine Zeit. Kannst du später?

«Я же просил разбудить меня в семь». — «Забыл, извини».

„Du solltest mich doch um 7 Uhr wecken!“ – „Entschuldige! Ich hab’s vergessen.“

- Что ты сказал? Извини, я был погружён в свои мысли.
- Что ты сказал? Извини, я задумался.
- Что Вы сказали? Извините, я задумался.

Was hast du gesagt? Entschuldige – ich war in Gedanken versunken.

- Извини, но я не могу.
- Извините, но я не могу.

Es tut mir leid, aber ich kann nicht.

Извини, я нечаянно удалил предыдущее письмо, можешь отправить еще раз?

Es tut mir leid, aber ich habe das Mail, das du mir gerade geschickt hast, irrtümlicherweise gelöscht. Kannst du mir es noch einmal schicken?

- Извините, у меня нет денег.
- Извини, у меня нет денег.

Ich habe leider gar kein Geld.

- Извини, я должен идти.
- Я сожалею, что я должен идти.

Es tut mir leid, dass ich gehen muss.

- Прости! Я тебя разбудил?
- Простите. Я вас разбудил?
- Извини, разбудил?

Entschuldige! Habe ich dich geweckt?

- Прости, что расстроил тебя.
- Простите, что расстроил вас.
- Извини, что разочаровал.

- Es tut mir leid, dass ich dich enttäuscht habe.
- Es tut mir leid, dass ich Sie enttäuscht habe.
- Es tut mir leid, dass ich euch enttäuscht habe.

Извини, что с опозданием на один день. Поздравляю с днем рождения!

Es kommt zwar einen Tag zu spät, aber herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag!

Извини, что в такой час. Захотелось услышать твой голос и позвонил вот.

Es tut mir leid, dass ich so spät noch anrufe, aber ich wollte unbedingt deine Stimme hören.

- Простите, я немного нервничаю.
- Прости, я немного нервничаю.
- Извини, я немного нервничаю.

Verzeihung, ich bin ein bisschen nervös.

- Извини, я люблю тебя.
- Прости, я люблю тебя.
- Прости, но я люблю тебя.

Verzeih mir, dass ich dich liebe.

Пап, извини... Когда я был маленьким, я очень злился на него за эти качества,

Aber (tut mir leid, Papa) als Kind nahm ich ihm genau das übel,

- Извините, я должен уйти.
- Извините, пожалуйста, мне надо идти.
- Извини, пожалуйста, мне надо идти.

Entschuldigen Sie mich bitte, ich muss los.

Сьюзен, извини, если я тебя зря обнадёжил, но, по правде, мне это просто не интересно.

Suzanne, es tut mir leid, wenn ich dir Hoffnung gemacht habe, aber die Wahrheit ist, dass ich schlicht nicht interessiert bin.

- Извините, мне пора.
- Извините, мне надо идти.
- Извините, я должен идти.
- Извини, мне надо идти.

Tut mir leid, ich muss los.

«Извини, я тебя обидел?» — «Да, немного. Но я рада, что смогла услышать, что ты на самом деле чувствуешь, Том».

„Entschuldigung, habe ich dich verletzt?“ - „Ein bisschen. Aber ich bin froh, dass du mir deine wahren Gefühle mitgeteilt hast.“

«Извини, я проспал». — «Опять? Я уже устала слушать твои извинения, Том». — «Ну прости! Тебе, Мэри, разве не случается проспать?» — «Нет».

„Tschuldigung, ich hab verschlafen.“ - „Schon wieder? Ich habe dein ewiges ‚Tschuldigung‘ langsam satt.“ - „Tschuldigung. Aber Maria, du verschläfst doch sicherlich auch manchmal, nein?“ - „Nein.“

- Извини, я сделал что-то не так?
- Прости, я что-то не так сделал?
- Простите, я что-то не так сделал?

Tut mir leid, habe ich etwas falsch gemacht?

- "О Том, ты большой, сильный мужчина! Иди сюда и поцелуй меня!" - "Я сожалею! Я женат!"
- «О, Том, мой большой силач! Подойди и поцелуй меня!» — «Извини! Я женат!»

„Oh, Tom, du großer, starker Mann! Komm her und küss mich!“ – „Tut mir leid! Ich bin verheiratet!“

- Простите, но вы ошибаетесь.
- Прости, но ты ошибаешься.
- Извини, но ты не прав.
- Извините, но вы не правы.
- Прости, но ты не прав.
- Простите, но вы не правы.

- Ich bedauere, aber Sie irren sich.
- Es tut mir leid, aber du liegst falsch.
- Entschuldigung, aber Sie liegen falsch.
- Es tut mir leid, aber ihr liegt falsch.
- Es tut mir leid, aber du irrst dich.

- Извини, но у меня уже другие планы.
- Извините, но у меня уже есть другие планы.
- Извини, но у меня уже есть другие планы.
- Извините, но у меня уже другие планы.
- Прости, но у меня уже другие планы.
- Простите, но у меня уже другие планы.
- Прости, но у меня уже есть другие планы.
- Простите, но у меня уже есть другие планы.

- Ich habe leider schon etwas anderes vor.
- Leider habe ich schon etwas anderes vor.

- Мне жаль, что я заставил вас так долго ждать.
- Извини, что заставил ждать тебя так долго.
- Извините, что заставила вас так долго ждать.
- Прошу прощения, что заставил Вас долго ждать.

- Tut mir leid, dass ich dich so lange habe warten lassen.
- Entschuldigen Sie, dass ich Sie so lange habe warten lassen.
- Tut mir leid, dass ich euch so lange habe warten lassen.
- Es tut mir leid, dass ich Sie so lange warten ließ.
- Tut mir leid, dass du so lange warten musstest.
- Ich bedaure, dass ich Sie so lange haben warten lassen.

- Прошу прощения, я не понял. Не можешь ли ты перевести это на один из следующих языков?
- Извини, я не поняла. Не мог бы ты перевести это на один из следующих языков?

Entschuldige bitte, das habe ich nicht verstanden. Kannst du es vielleicht in eine der folgenden Sprachen übersetzen?