Translation of "человечества" in French

0.007 sec.

Examples of using "человечества" in a sentence and their french translations:

- Африка является колыбелью человечества.
- Африка - колыбель человечества.

L'Afrique est le berceau de l'humanité.

- Вы последняя надежда человечества.
- Ты последняя надежда человечества.

- Vous êtes le dernier espoir de l'humanité.
- Tu es le dernier espoir de l'humanité.

в истории человечества.

que nous ayons vu en tant qu'humains.

Это позор человечества

C'est une honte pour l'humanité

Мечта человечества сбывается.

Un rêve de l'humanité se réalise.

Африка - колыбель человечества.

L'Afrique est le berceau de l'humanité.

но для всего человечества.

mais de toute l’humanité.

идущими против интересов человечества.

œuvrant contre les intérêts de l'humanité.

Google — современный бог человечества.

Google est le Dieu de l’homme moderne.

Вы последняя надежда человечества.

Vous êtes le dernier espoir de l'humanité.

Гордость - это слабость человечества.

- L'orgueil est la faiblesse de l'homme.
- L'orgueil de l'homme est sa faiblesse.

- Рак является большим врагом человечества.
- Рак является большим врагом для человечества.

Le cancer est un grand ennemi de l'humanité.

- Атомная война означала бы гибель человечества.
- Атомная война означала бы конец человечества.

Une guerre nucléaire signifierait la chute de l'humanité.

вода, самая важная потребность человечества

l'eau, le besoin le plus important de l'humanité

на этот раз конец человечества

cette fois est la fin de l'humanité

Что-то скрывается от человечества?

Y a-t-il quelque chose qui se cache de l'humanité?

событие, которое переписывает историю человечества

événement qui réécrit l'histoire humaine

и полностью переписывает историю человечества

et réécrit complètement l'histoire humaine

Я тревожусь за будущее человечества.

Je crains pour l'avenir de l'humanité.

Я боюсь за будущее человечества.

- Je crains pour l'avenir de l'humanité.
- Je crains pour l'avenir de l'espèce humaine.

Война - это преступление против человечества.

La guerre est un crime contre l'humanité.

Рабство — это преступление против человечества.

L'esclavage est un crime contre l'humanité.

Наша команда прошерстила всю мудрость человечества

Notre équipe a cherché dans l'étendue du savoir humain

Музыка - общий язык для всего человечества.

La musique est une langue commune pour l'humanité.

Атомная бомба — большая угроза для человечества.

La bombe atomique est une grande menace contre l'humanité.

Ядерная война приведёт к уничтожению человечества.

- Une guerre nucléaire provoquerait la destruction de l'humanité.
- Une guerre nucléaire causera l'anéantissement de l'humanité.

Вам следует работать в интересах человечества.

- Tu devrais travailler dans l'intérêt de l'humanité.
- Tu devrais œuvrer dans l'intérêt de l'humanité.

Как вы представляете себе будущее человечества?

Comment imaginez-vous le futur de l'humanité ?

Для меня это самое ужасное изобретение человечества.

C'est une des pires inventions de l'homme.

Это самый большой контингент в истории человечества.

C'est la plus grand cohorte de l'histoire de l'humanité.

Это было величайшее открытие в истории человечества.

Ce fut la plus grande découverte de l'histoire de l'humanité.

Инновации — процесс, с помощью которого решаются проблемы человечества,

L'innovation est le processus via lequel nous résolvons les problèmes humains,

А на этой территории живёт более половины человечества,

Plus de la moitié de l'humanité vit dans cet espace.

и вы хотите распространять это бесплатно для человечества.

et vous voulez le diffuser gratuitement à l'humanité.

Будущее человечества неопределённо, так как зависит от него.

L'avenir de l'humanité reste indéterminé, parce qu'il dépend d'elle.

- Это преступление против человечества!
- Это преступление против человечности!

C'est un crime contre l'humanité !

Ядерное оружие представляет собой смертельную угрозу для человечества.

La bombe atomique est une menace sérieuse pour l'humanité.

Я хочу поговорить о возможном сосуществовании ИИ и человечества,

Je vais parler de la façon dont l'IA et l'humanité peuvent coexister,

Всякий исчезающий язык уносит с собой часть истории человечества.

Chaque langue qui disparaît emmène un peu de l'Histoire humaine avec elle.

Необходимо ли расширять познания человечества при помощи космических исследований?

Est-il nécessaire d'élargir la connaissance de l'Homme à travers l'exploration de l'espace ?

На самом деле, летучие мыши имеют огромное значение для человечества.

En fait, les chauves-souris sont d'une importance capitale pour l'humanité.

«Это один маленький шаг для человека, один гигантский скачок для человечества»

«C'est un petit pas pour l'homme, un pas de géant pour l'humanité»

Мы считаем, что это символ ненасытного любопытства всего человечества к исследованию

Nous pensons que cela symbolise la curiosité insatiable de toute l'humanité pour explorer

Это один маленький шаг для человека и гигантский прыжок для человечества.

C'est un petit pas pour l'homme, mais un bond de géant pour l'humanité.

Религия — неумолчный разговор человечества с Богом. Искусство — его диалог с самим собой.

La religion est le dialogue constant de l'humanité avec Dieu. L'art est son monologue.

Например, вы ученый, и у вас есть изобретение, которое прекрасно работает для человечества

Par exemple, vous êtes un scientifique et vous avez une invention qui fonctionne parfaitement pour l'humanité

Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.

Qui veut réellement servir à l’émancipation de l’humanité doit avoir le courage de regarder la vérité en face, même si celle-ci est cruelle.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.