Examples of using "условии" in a sentence and their french translations:
Je le ferai, mais à une condition.
Je le ferai, mais à une condition.
Nous accepterons seulement à cette condition.
J'accepte, mais à une condition.
Je suis d'accord, à condition qu'elle vienne.
Je le ferai à condition que tu m'aides.
Je le ferai à condition que tu me soutiennes.
- J'accepte la proposition sous réserve.
- J'accepte la proposition, mais avec quelques réserves.
Je vais y aller, à condition que tu viennes aussi.
Un invité est agréable, à condition qu'il ne reste pas longtemps.
- J'irai, à condition que vous vous y trouviez également.
- J'irai, à condition que tu y sois aussi.
- J'accepterai le travail, à condition que vous m'aidiez.
- J'accepterai le travail, à condition que tu m'aides.
Les retards sont tolérés à condition qu'ils ne dépassent pas une demi-heure.
Je le ferai à condition qu'il me paye.
- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.
Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
J'eus la permission d'y aller seul en promettant de faire attention.
Elle a été autorisée à aller à la discothèque à condition qu'elle soit de retour pour 10 heures.
Un homme peut être heureux avec n’importe quelle femme, pourvu qu’il ne l’aime pas.
Un homme peut être heureux avec n'importe quelle femme, tant qu'il ne l'aime pas.
J'accepte, mais à une condition.
J'ai réussi à attraper le train de 8h en courant tout au long du chemin jusqu'à la gare.
Cette phrase n'a pas de possesseur. Vous pouvez l'adopter et la changer, pourvu qu'elle corresponde toujours aux autres traductions directes, auquel cas vous devriez prévenir les traducteurs de vos changements, en commentant leurs traductions.