Translation of "условии" in French

0.003 sec.

Examples of using "условии" in a sentence and their french translations:

- Я сделаю это, но при одном условии.
- Сделаю, но при одном условии.

Je le ferai, mais à une condition.

Сделаю, но при одном условии.

Je le ferai, mais à une condition.

Мы согласимся только при этом условии.

Nous accepterons seulement à cette condition.

Я согласен, но только при одном условии.

J'accepte, mais à une condition.

Я согласен при условии, что она придёт.

Je suis d'accord, à condition qu'elle vienne.

- Я сделаю это при условии, что ты мне поможешь.
- Я сделаю это при условии, что вы мне поможете.

Je le ferai à condition que tu m'aides.

- Я сделаю это при условии, что ты меня поддержишь.
- Я сделаю это при условии, что вы меня поддержите.

Je le ferai à condition que tu me soutiennes.

Я соглашусь с предложением, но при некотором условии.

- J'accepte la proposition sous réserve.
- J'accepte la proposition, mais avec quelques réserves.

Я пойду при условии, что ты тоже пойдёшь.

Je vais y aller, à condition que tu viennes aussi.

Гости - это приятно, при условии что они ненадолго.

Un invité est agréable, à condition qu'il ne reste pas longtemps.

Я пойду при условии, что ты там тоже будешь.

- J'irai, à condition que vous vous y trouviez également.
- J'irai, à condition que tu y sois aussi.

Я приму работу, при условии, что вы мне поможете.

- J'accepterai le travail, à condition que vous m'aidiez.
- J'accepterai le travail, à condition que tu m'aides.

Опоздания допускаются при условии, что они не превышают получаса.

Les retards sont tolérés à condition qu'ils ne dépassent pas une demi-heure.

Я сделаю это при условии, что он мне заплатит.

Je le ferai à condition qu'il me paye.

- Я тебя прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я тебя прощаю, при условии что ты больше так не будешь.

- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.

- Я вас прощаю, при условии что больше такого не повторится.
- Я вас прощаю, при условии что вы больше так не будете.

Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.

Мне разрешили отправиться одному при условии, если я пообещаю быть осторожным.

J'eus la permission d'y aller seul en promettant de faire attention.

- Ей разрешили пойти на дискотеку при условии, что к десяти она будет дома.
- Ей разрешили пойти на дискотеку при условии, что к десяти она вернётся.

Elle a été autorisée à aller à la discothèque à condition qu'elle soit de retour pour 10 heures.

Мужчина может быть счастлив с любой женщиной, при условии что он не любит её.

Un homme peut être heureux avec n’importe quelle femme, pourvu qu’il ne l’aime pas.

Мужчина может быть счастлив с любой женщиной при условии, что он её не любит.

Un homme peut être heureux avec n'importe quelle femme, tant qu'il ne l'aime pas.

- Я согласен, но только при некоторых условиях.
- Я согласен, но только при одном условии.

J'accepte, mais à une condition.

Мне удалось поймать 8-часовой поезд, при условии что я бежал всю дорогу до станции.

J'ai réussi à attraper le train de 8h en courant tout au long du chemin jusqu'à la gare.

У этого предложения нет владельца. Вы можете присвоить и изменить его, при условии, что оно по-прежнему будет соответствовать своим прямым переводам, в таком случае вам следует предупредить переводящих о произведённых вами изменениях путём комментирования их переводов.

Cette phrase n'a pas de possesseur. Vous pouvez l'adopter et la changer, pourvu qu'elle corresponde toujours aux autres traductions directes, auquel cas vous devriez prévenir les traducteurs de vos changements, en commentant leurs traductions.