Translation of "тюрьмы" in French

0.007 sec.

Examples of using "тюрьмы" in a sentence and their french translations:

Он заслуживает тюрьмы.

Il mérite la prison.

Они сбежали из тюрьмы.

Ils se sont enfuis de la prison.

Из тюрьмы сбежал заключённый.

- Un détenu s'est échappé de prison.
- Un prisonnier s'est évadé de prison.

Преступник сбежал из тюрьмы.

Le criminel s'échappa de la prison.

Он сбежал из тюрьмы.

Il s'est évadé de prison.

Заключённый сбежал из тюрьмы.

Le prisonnier s'échappa de prison.

Из тюрьмы сбежали заключённые.

Des prisonniers se sont enfuis de la prison.

Он вышел из тюрьмы.

Il est sorti de prison.

то получим по году тюрьмы.

nous passons tous deux un an en prison.

говорят касательно войны или тюрьмы.

dans le contexte de la guerre et de l'incarcération.

Десять заключённых сбежали из тюрьмы.

- Dix prisonniers se sont évadés de prison.
- Dix détenus se sont échappés de la prison.

Он получил три года тюрьмы.

Il a été condamné à trois ans de prison.

Том скоро выйдет из тюрьмы?

Est-ce que Tom sortira bientôt de prison?

Зоопарки для животных как тюрьмы.

Les zoos sont, pour les animaux, comme des prisons.

столько, сколько существуют кабала и тюрьмы.

depuis que la servitude et les cellules existent.

Вчера из тюрьмы сбежали трое мужчин.

Trois hommes se sont évadés de prison hier.

Вчера трое мужчин сбежали из тюрьмы.

- Trois hommes se sont évadés de prison hier.
- Hier, trois hommes ont fui de prison.

Я только что вышел из тюрьмы.

Je viens de sortir de prison.

Он сбежал из тюрьмы, прокопав туннель.

Il est sorti de prison en creusant un tunnel.

Все дороги вора - в сторону тюрьмы.

Pour un voleur, toutes les routes mènent en prison.

Почему наши школы выглядят как тюрьмы?

Pourquoi nos écoles ont-elles l'air de prisons ?

Я могу вытащить вас из тюрьмы.

Je peux te sortir de prison.

Судья приговорил его к году тюрьмы.

Le juge l'a condamné à un an de prison.

Том помог Мэри сбежать из тюрьмы.

- Tom a aidé Marie à s'évader de prison.
- Tom aida Marie à s'évader de prison.

Я могу вытащить тебя из тюрьмы.

Je peux te sortir de prison.

Нет тюрьмы, способной заточить наши мысли.

Il n'y a pas de prison pour emprisonner nos pensées.

и его приговорили к семи годам тюрьмы.

mais a malgré tout été condamné à sept ans de prison.

Из этой тюрьмы ещё никто не убегал.

Personne ne s'évade jamais de cette prison.

Надеюсь, Том никогда не выйдет из тюрьмы.

J'espère que Tom ne sortira jamais de prison.

Том вышел из тюрьмы через тридцать лет.

- Tom est sorti de prison au bout de 30 ans.
- Tom sortit de prison après trente ans.

Он был приговорён к трём годам тюрьмы.

Il a été condamné à trois ans de prison.

- Ты выглядишь так, будто только что из тюрьмы сбежал.
- Ты выглядишь так, словно только что сбежал из тюрьмы.

On dirait que tu viens de t'évader de prison.

- Давно ты из тюрьмы вышла?
- Давно ты освободилась?

Depuis combien de temps es-tu sortie de prison ?

- Давно ты из тюрьмы вышел?
- Давно ты освободился?

Depuis combien de temps es-tu sorti de prison ?

- Давно Вы из тюрьмы вышли?
- Давно Вы освободились?

- Depuis combien de temps êtes-vous sorti de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sortie de prison ?

- Давно вы из тюрьмы вышли?
- Давно вы освободились?

- Depuis combien de temps êtes-vous sortis de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sorties de prison ?

Когда ты выйдешь из тюрьмы, она выйдет замуж.

Lorsque tu sortiras de prison, elle sera mariée.

- Сами отбыл весь свой срок наказания и был освобожден из тюрьмы.
- Сами отбыл весь свой срок наказания и был выпущен из тюрьмы.

Sami a purgé toute sa peine et a été libéré de prison.

Думаю, очень маловероятно, что мы сможем сбежать из этой тюрьмы.

Je pense qu'il est hautement improbable que nous puissions nous échapper de cette prison.

О степени цивилизованности общества можно судить, попав в его тюрьмы.

Le degré de civilisation d'une société peut être jugé en entrant dans ses prisons.

- Со сколькими женщинами ты разговаривал, с тех пор как вышел из тюрьмы?
- Со сколькими женщинами ты разговаривала, с тех пор как вышла из тюрьмы?

- À combien de femmes as-tu parlé depuis que tu es sorti de prison ?
- À combien de femmes as-tu parlé depuis que tu es sortie de prison ?

- От сумы да от тюрьмы не зарекайся.
- Никогда не говори никогда.

Il ne faut jamais dire jamais.

Когда я вышел из тюрьмы, я больше не собирался совершать преступление.

En sortant de prison, je n'avais aucune intention de commettre d'autres crimes.

Когда я вышел из тюрьмы, я хотел помириться с моей женой.

Lorsque je suis sorti de prison, je voulais raccommoder les choses avec ma femme.

К тому моменту, как ты выберешься из тюрьмы, она уже будет замужем.

Lorsque tu sortiras de prison, elle sera mariée.

Он сбежал из тюрьмы тридцать лет назад и с тех пор скрывался от правосудия.

Il s'est échappé de prison il y a trente ans et a toujours été en cavale depuis.

Тридцать лет назад он сбежал из тюрьмы и с тех пор так и оставался в бегах.

Il s'est échappé de prison il y a trente ans et a toujours été en cavale depuis.