Translation of "видят" in French

0.011 sec.

Examples of using "видят" in a sentence and their french translations:

- Они его видят.
- Они это видят.

Ils le voient.

Слоны едва видят.

Les éléphants sont presque aveugles.

Кошки видят сны?

Les chats rêvent-ils ?

Они видят Дэна.

Ils voient Dan.

Они плохо видят.

Ils voient mal.

Кошки видят птицу.

Des chats voient un oiseau.

Кошки видят птиц.

Les chats voient les oiseaux.

Они его видят.

- Ils le voient.
- Elles le voient.

Собаки не видят цвета, они только видят чёрное-белое.

Les chiens voient tout en noir et blanc.

и глаза не видят

et les yeux ne peuvent pas voir

Все это видят? Здорово, правда?

Tout le monde le voit ? Cool, n'est ce pas ?

врачи буквально всех направлений видят,

presque toutes les autres spécialités médicales examinent -

Наши дети это уже видят.

Nos enfants l'ont remarqué.

Здесь глаза муравьев не видят

ne voit tout simplement pas les yeux des fourmis

Люди верят тому, что видят.

Les gens croient ce qu'ils voient.

Большинство людей не видят разницы.

La plupart des gens sont incapables de faire la différence.

Они нас никогда не видят.

- Ils ne nous voient jamais.
- Elles ne nous voient jamais.

Потому что они видят тебя

Parce qu'ils te voient

Слоны чувствуют львов, но не видят...

Ils sentent que les lions sont proches,

Люди видят, что вы уважаете других,

Les gens vous voient être respectueux envers les autres

- Им нас видно?
- Они нас видят?

- Peuvent-ils nous voir ?
- Peuvent-elles nous voir ?

Они за деревьями не видят леса.

Quand ils regardent la forêt, ils ne voient pas les arbres.

Из этого окна они видят море.

- Ils voient la mer de cette fenêtre.
- Elles voient la mer de cette fenêtre.

Глаза не видят — рога не растут.

Si les yeux ne voient pas, les cornes ne poussent pas.

Эти люди видят в нас угрозу.

Ces gens nous voient comme une menace.

большинство ваших последователи этого не видят.

la majorité de vos les adeptes ne le verront pas.

Они видят, какие версию предпочитают пользователи,

Ils voient qui version les utilisateurs préfèrent-ils,

которые видят в порнографических фильмах, со своими.

à celles, élégantes et petites, qu'elles voient dans la pornographie.

Ночью на суше... ...они видят хуже человека.

Sur la terre ferme, et la nuit, sa vue est pire que la nôtre.

Но для насекомых, которые видят ультрафиолетовый спектр...

Mais pour les insectes qui perçoivent le spectre ultraviolet,

Слишком тусклый – и они не видят добычу.

Trop sombre, ils ne distinguent pas leur proie.

они видят этих летучих мышей как хозяев

ils voient ces chauves-souris comme des hôtes

Телезрители видят только то, что показывает камера.

Les téléspectateurs ne voient que ce que la caméra montre.

Глядя на лес, они не видят деревьев.

Quand ils regardent la forêt, ils ne voient pas les arbres.

- Совы могут видеть ночью.
- Совы видят ночью.

Les chouettes peuvent voir la nuit.

ученики видят, что умножение на отрицательное число

les élèves peuvent comprendre pourquoi multiplier par un nombre négatif

все видят их правильно когда выходят видео.

tout le monde les voit bien quand les vidéos sortent.

Это означает, что люди видят вашу листинг,

Cela signifie que les gens voient votre liste,

Впервые за три месяца медведи видят солнечное тепло.

Pour la première fois en trois mois, les ours sentent la chaleur du soleil.

потому что они видят этих людей по телевизору

parce qu'ils voient ces gens à la télé

так что они видят это только один раз

donc de cette façon, ils ne voient qu'une fois

И те, и другие хорошо видят в огнях города.

Les deux voient bien dans la lumière artificielle.

К сожалению, они до сих пор не видят сегодня

Malheureusement, ils ne peuvent toujours pas voir aujourd'hui

- Собаки могут видеть в темноте.
- Собаки видят в темноте.

Les chiens peuvent voir dans le noir.

Соседи видят, что из почтового ящика не вынимают почту.

Les voisins voient que la boîte aux lettres n'est pas vide.

и они видят это на них оставляя, это на выходе.

et ils le voient sur eux partir, c'est à la sortie.

Иногда я думаю, что некоторые политики действительно не видят серьёзность ситуации.

J'ai parfois l'impression que certains hommes politiques ne se rendent pas du tout compte de la gravité de la situation.

В темноте слоны видят лучше людей... ...но вовсе не так, как львы.

Les éléphants voient mieux que nous dans le noir, mais pas aussi bien qu'un lion.

Ее ночное зрение в семь раз лучше, чем у свиней. Свиньи не видят опасности.

Sa vision nocturne est sept fois supérieure à celle d'un cochon. Ils ignorent le danger qui approche.

Слишком многие молодые девушки голодают, чтобы выглядеть как модели, которых они видят в журналах.

Trop de jeunes filles s'affament pour ressembler aux mannequins qu'elles voient dans les magazines.

У них есть глаза, но они не видят, есть уши, но они не слышат.

Ils ont des yeux, mais ne voient pas; des oreilles, mais n'entendent pas.

- Как я могу быть роботом? Роботы не мечтают.
- Как я могу быть роботом? Роботы не видят снов.

Comment pourrais-je être un robot ? Les robots ne rêvent pas.

Похоже, пингвины не воспринимают человека как нечто, представляющее угрозу, а видят в нём просто неправильного пингвина, и поэтому не проявляют страха.

Il semble que les pingouins ne voient pas l'homme comme quelqu'un de menaçant, mais comme un pingouin déformé ; et donc ils ne se montrent pas craintifs.