Translation of "семью" in French

0.007 sec.

Examples of using "семью" in a sentence and their french translations:

- Ты уничтожил мою семью.
- Ты разрушил мою семью.

Tu as détruit ma famille.

- Мне надо кормить семью.
- Я должен кормить семью.

Je dois faire vivre ma famille.

или создать семью,

n'élèverez pas de famille

Пора кормить семью.

Il est temps de nourrir sa famille.

Хорошо иметь семью.

C'est bien d'avoir une famille.

Я хочу семью.

Je veux une famille.

Он оставил семью.

Il a quitté sa famille.

Он бросил семью.

Il a abandonné sa famille.

Том бросил семью.

- Tom abandonna sa famille.
- Tom a abandonné sa famille.

Ты позоришь семью.

Tu fais honte à la famille.

- Оставьте мою семью в покое!
- Оставь в покое мою семью!
- Оставьте в покое мою семью!
- Оставь мою семью в покое!

Laisse ma famille tranquille !

- Мы хотим иметь большую семью.
- Мы хотим большую семью.

Nous voulons avoir une grande famille.

- Ты навлёк позор на нашу семью.
- Вы опозорили нашу семью.

- Vous avez couvert notre famille de honte.
- Tu as couvert notre famille de honte.

- Ты говорил, что хочешь семью.
- Вы говорили, что хотите семью.

Tu as dit que tu voulais une famille.

Я хочу создать семью.

Je veux fonder une famille.

Ты знаешь эту семью?

- Connaissez-vous la famille ?
- Connais-tu la famille ?

Ты разрушил нашу семью.

Tu as détruit notre famille.

Ему надо кормить семью.

Il a une famille à nourrir.

Он опозорил свою семью.

Il a couvert sa famille de honte.

Я люблю свою семью.

J'aime ma famille.

Мы хотим большую семью.

Nous voulons avoir une grande famille.

Ему нужно содержать семью.

Il a une famille à nourrir.

Я обожаю свою семью.

J'adore ma famille.

Отец Тома бросил семью.

Le père de Tom a quitté sa famille.

Ты разрушил мою семью.

Tu as détruit ma famille.

Я должен кормить семью.

- Je dois faire vivre ma famille.
- Je dois nourrir ma famille.

Сколько будет семью три?

Combien font sept fois trois ?

Помолитесь за мою семью.

Priez pour ma famille !

- Я очень-очень люблю свою семью.
- Я безмерно люблю свою семью.

J'adore ma famille.

- Вы привели свою семью с собой?
- Ты привела свою семью с собой?
- Ты привёл свою семью с собой?

Êtes-vous venus avec votre famille ?

- Она потеряла деньги, семью, друзей.
- Она потеряла свои деньги, семью и друзей.

Elle perdit son argent, sa famille, ses amis.

- Все в городе знают твою семью.
- Все в городе знают вашу семью.

- Tout le monde en ville connaît votre famille.
- Tout le monde en ville connaît ta famille.

- Я хочу привести сюда свою семью.
- Я хочу привезти сюда свою семью.

Je veux amener ma famille ici.

«Вы хотели бы создать семью?

veux-tu te marier ?

Я так люблю свою семью.

J'aime tellement ma famille.

Оставь мою семью в покое.

- Laissez ma famille tranquille !
- Laisse ma famille tranquille !

Он покрыл свою семью позором.

Il a couvert sa famille de honte.

Она потеряла деньги, семью, друзей.

- Elle a perdu son argent, sa famille et ses amis.
- Elle perdit son argent, sa famille, ses amis.

Оставьте мою семью в покое!

Laissez ma famille tranquille !

Я должен содержать большую семью.

Je dois entretenir une grande famille.

Мне нужно увидеть свою семью.

J'ai besoin de voir ma famille.

Том очень любил свою семью.

Tom aimait beaucoup sa famille.

Мне надо содержать большую семью.

J'ai une grande famille à nourrir.

Мне приходится содержать большую семью.

Je dois entretenir une grande famille.

Ты должен защитить свою семью.

Tu dois protéger ta famille.

Он пытается защитить свою семью.

Il tente de protéger sa famille.

Я люблю свою семью очень сильно.

J'adore ma famille.

Она хотела создать с ним семью.

Elle voulait fonder une famille avec lui.

Он защищает и бережёт свою семью.

- Il défend et protège sa famille.
- Il défend et protège les siens.

Эта тайна хранится за семью печатями.

Ce secret est gardé par sept serrures.

Я хочу привезти сюда свою семью.

Je veux amener ma famille ici.

Он должен был кормить большую семью.

Il devait nourrir une famille nombreuse.

- Позвоните мне, пожалуйста, между семью и восемью часами.
- Позвони мне, пожалуйста, между семью и восемью.

Appelez-moi entre sept et huit heures, s'il vous plaît.

- Он молод, но ему приходится кормить большую семью.
- Он молод, но ему приходится содержать большую семью.

Il est jeune, mais il doit faire vivre une grande famille.

- Каждый год я вожу мою семью в столицу.
- Каждый год я вожу свою семью в столицу.

Tous les ans j’emmène ma famille à la capitale.

Он бросил семью и переехал на Таити.

Il a abandonné sa famille et il est parti vivre à Tahiti.

Пожалуйста, позвони мне между семью и восьмью.

Appelez-moi entre sept et huit heures, s'il vous plaît.

Его зарплата слишком мала, чтоб содержать семью.

- Son salaire est trop bas pour soutenir sa famille.
- Son salaire est trop bas pour subvenir à sa famille.

С нетерпением ждём вас и вашу семью.

Nous sommes impatients de vous voir, toi et ta famille.

Вечером я ем между семью и восемью.

- Je mange le soir entre sept heures et huit heures.
- Je mange le soir entre sept et huit.

- Я хочу, чтобы вы оставили мою семью в покое.
- Я хочу, чтобы ты оставил мою семью в покое.

Je veux que vous laissiez ma famille tranquille.

Том не зарабатывает достаточно денег, чтобы содержать семью.

Tom ne gagne pas assez d'argent pour subvenir aux besoins d'une famille.

Я люблю свою семью больше всего на свете.

J'aime ma famille plus que tout.

Вечером я ем между семью и восемью часами.

- Je mange le soir entre sept heures et huit heures.
- Je mange le soir entre sept et huit heures.
- Je mange le soir entre sept et huit.

Позвоните мне, пожалуйста, между семью и восемью часами.

Appelez-moi entre sept et huit heures, s'il vous plaît.

- Я знаю его семью.
- Я знаком с его семьёй.

Je connais sa famille.

Том потерял свои деньги, свою семью и своих друзей.

Tom a perdu son argent, sa famille et ses amis.

Я хочу, чтобы вы оставили мою семью в покое.

- Je veux que vous laissiez ma famille tranquille.
- Je veux que vous foutiez la paix à ma famille !

Создать семью - это то, к чему я всегда стремился.

Fonder une famille est ce à quoi j’ai toujours aspiré.

Он оставил свою семью, и поехал жить на Таити.

Il a abandonné sa famille et il est parti vivre à Tahiti.

Очень часто возможность иметь семью, быть рядом с близкими

Notre capacité à aimer notre famille et à créer des liens,

- Отец Тома ушёл из семьи.
- Отец Тома бросил семью.

Le père de Tom a quitté sa famille.

- Ты не знаешь, что это такое - потерять всю семью на войне.
- Вы не знаете, что это такое - потерять всю семью на войне.

Tu ne sais pas ce que c'est de perdre toute ta famille à la guerre.

Я просто хочу зарабатывать достаточно денег, чтобы прокормить свою семью.

Je veux seulement faire assez d'argent pour nourrir ma famille.

Я не видел свою семью с две тысячи тринадцатого года.

Je n'ai pas vu ma famille depuis 2013.

Я не знаю, с ним ли я хочу создать семью.

Je ne sais pas si c'est avec lui que j'ai envie de fonder une famille.

- Я знаю Ивановых.
- Я знаком с Ивановыми.
- Я знаю семью Жанно.

Je connais les Jeannot.

Я никогда не думал, что мне придется содержать такую большую семью.

Je n'aurais jamais pensé que j'aurais à entretenir une famille aussi grande.