Translation of "просить" in French

0.005 sec.

Examples of using "просить" in a sentence and their french translations:

- Научи меня просить милостыню.
- Научите меня просить милостыню.

- Apprenez-moi à mendier.
- Apprends-moi à mendier.

- Бесполезно просить у него помощи.
- Бесполезно просить у неё помощи.
- Бесполезно просить его о помощи.
- Бесполезно просить её о помощи.

Cela ne sert à rien de lui demander de l'aide.

- Бесполезно просить у него помощи.
- Бесполезно просить его о помощи.

Cela ne sert à rien de lui demander de l'aide.

- Его бесполезно просить о помощи.
- Её бесполезно просить о помощи.

- Ce n'est pas la peine de lui demander.
- Ce n'est pas la peine de lui demander de l'aide.

Не заставляй себя просить.

Ne te fais pas prier.

Он пришёл просить мира.

Il est venu pour demander la paix.

- Его бесполезно просить.
- Её бесполезно просить.
- Его бесполезно спрашивать.
- Её бесполезно спрашивать.

Ce n'est pas la peine de lui demander.

Он стал просить меня остаться.

Il me pria de rester.

У меня бесполезно просить денег.

Il est inutile de me demander de l'argent.

Теперь уже поздно просить прощения.

Il est trop tard pour s'excuser maintenant.

Бесполезно просить его ещё раз.

Ça ne sert à rien de lui redemander.

Бесполезно просить у меня денег.

Ça ne sert à rien de me demander de l'argent.

Вам не нужно просить прощения.

Vous n'avez pas besoin de demander pardon.

Мы не могли просить большего.

Nous ne pouvions demander davantage.

или просить что-нибудь взамен.

ou demander quelque chose en échange.

- Я не могу просить Тома это сделать.
- Я не могу просить об этом Тома.

Je ne peux pas demander à Tom de faire ça.

- Какой смысл просить у него прощения сейчас?
- Какой смысл просить у неё прощения сейчас?

A quoi servirait de lui demander pardon maintenant ?

- Лучше умереть, чем просить у него прощения.
- Лучше умереть, чем просить у неё прощения.

Autant mourir que lui demander pardon.

Должен ли я просить Петра помочь?

Devrais-je demander de l'aide à Peter ?

Нет смысла просить у меня деньги.

Ça ne sert à rien de me demander de l'argent.

Он продолжает просить у меня деньги.

- Il n'arrête pas de me demander de l'argent.
- Il n'arrête pas de me taper de l'argent.
- Il n'arrête pas de me taper.

Том не любит просить о помощи.

Tom n’aime pas demander de l’aide.

Легче просить прощения, чем получить разрешение.

Il est plus facile de demander pardon que d'obtenir une permission.

- Он пришёл, чтобы просить нас о помощи.
- Он пришёл, чтобы просить нашей помощи.
- Он пришёл просить нашей помощи.
- Он пришёл попросить нас о помощи.

Il est venu pour nous demander notre aide.

Это всё, о чём я могу просить.

C'est tout ce que je peux demander.

- Я не буду тебя об этом просить.
- Я не буду вас об этом просить.
- Я не буду просить тебя это сделать.
- Я не буду просить вас это сделать.
- Я тебя об этом не попрошу.
- Я вас об этом не попрошу.
- Я не буду просить тебя, чтобы ты это сделал.
- Я не буду просить вас, чтобы вы это сделали.

- Je ne vous demanderai pas de faire cela.
- Je ne te demanderai pas de faire ça.

- Она была слишком горда, чтобы просить его о помощи.
- Она была слишком горда, чтобы просить у него помощи.

Elle était trop fière pour lui demander de l'aide.

Я не должен просить прощения за свои слова.

Je n'ai pas à demander des excuses pour ce que j'ai dit.

Ты не можешь просить нас ничего не делать.

Vous ne pouvez pas nous demander de ne rien faire.

По-моему, это вам надо бы просить прощения.

- À mon avis, vous êtes ceux qui devraient demander pardon.
- À mon avis, vous êtes celles qui devraient demander pardon.

Мне пришлось просить моих друзей, чтобы они приехали.

J'ai dû supplier mes amis de venir.

Я не уверен, просить ли Тома о помощи.

J'hésite à demander de l'aide à Tom.

- Ты достаточно хорошо знаешь Тома, чтобы просить его сделать это?
- Ты достаточно хорошо знаешь Тома, чтобы просить его об этом?
- Вы достаточно хорошо знаете Тома, чтобы просить его об этом?

- Connais-tu Tom suffisamment pour lui demander de faire ceci?
- Connaissez-vous assez bien Tom pour lui demander de faire ça ?

- Вы достаточно хорошо знаете Тома, чтобы просить его об этом?
- Вы достаточно хорошо знаете Тома, чтобы просить его это сделать?

Connaissez-vous assez bien Tom pour lui demander de faire ça ?

Мне пришлось просить моих друзей прийти на мою вечеринку.

J'ai dû supplier mes amis de venir à ma fête.

Она была слишком горда, чтобы просить его о помощи.

Elle était trop fière pour lui demander de l'aide.

И никакое другое учреждение не будет просить эти данные снова.

Et jamais plus aucune autre institution ne vous le demandera.

Вы можете поцеловать женщину, нет необходимости просить ее, поцеловать ее прямо

vous pouvez embrasser la femme pas besoin de lui demander, l'embrasser directement

Он не любил просить о помощи, даже когда умирал от голода.

Il n’aimait pas demander de l'aide, même quand il mourait de faim.

Зачем просить меня? Не лучше ли будет, если ты сам это сделаешь?

Pourquoi me demander ? Ne serait-ce pas mieux que tu le fasses toi-même ?

- Это все, что я могу попросить.
- Это всё, о чём я могу просить.

C'est tout ce que je peux demander.

- Том не намерен просить у Мэри прощения.
- Том не намерен извиняться перед Мэри.

- Tom n'a aucune intention d'aller s'excuser auprès de Marie.
- Tom n'a pas l'intention de s'excuser auprès de Mary.

Мне бы хотелось, чтобы Ким Мунзо подписал мне книгу, но мне стыдно просить его.

J'aurais voulu que Quim Monzo signe mon livre, mais j'avais trop honte de lui demander.

- Тебе не нужно извиняться перед Томом.
- Ты не обязан просить у Тома прощения.
- Вы не обязаны просить у Тома прощения.
- Ты не обязан извиняться перед Томом.
- Вы не обязаны извиняться перед Томом.

Tu n'as pas à t'excuser auprès de Tom.

- Я ничего не хочу у вас просить.
- Я ни о чём не хочу вас спрашивать.

Je ne veux rien te demander.

- Я ничего не хочу у тебя просить.
- Я ни о чём не хочу тебя спрашивать.

Je ne veux rien te demander.

- Не заставляй меня тебя упрашивать.
- Не заставляй меня просить.
- Не заставляй меня тебя умолять.
- Не вынуждай меня тебя умолять.

Ne m'oblige pas à supplier.

- Я бы не просил тебя, если бы это не было важно.
- Я бы не стал тебя просить, если бы это не было важно.

Je ne te le demanderais pas si ce n'était pas important.