Translation of "попытки" in French

0.005 sec.

Examples of using "попытки" in a sentence and their french translations:

- Продолжай попытки.
- Продолжайте попытки.

Continue d'essayer.

Продолжай попытки.

- Continue à essayer.
- Continue d'essayer.
- Continuez à essayer.
- Continuez d'essayer.

Мы бросили попытки.

Nous avons cessé d'essayer.

- Все наши попытки провалились.
- Все наши попытки терпели неудачу.

Toutes nos tentatives ont échoué.

- Все мои попытки провалились.
- Все мои попытки не увенчались успехом.

Toutes mes tentatives ont échoué.

- Все наши попытки были напрасны.
- Все наши попытки были тщетны.

Toutes nos tentatives furent vaines.

Неплохо для первой попытки.

- C'est bien, pour un premier essai.
- C'est bien, pour une première tentative.

Все наши попытки провалились.

Toutes nos tentatives ont échoué.

- Он преуспел со второй попытки.
- Со второй попытки у него получилось.

Il a réussi à son deuxième essai.

Две первые попытки не удались.

Les deux premières fois, je me suis retourné.

Все наши попытки были впустую.

Toutes nos tentatives furent vaines.

Шедевры — всего лишь удачные попытки.

Les chefs-d'œuvre ne sont jamais que des tentatives heureuses.

и попытки найти ответы и решения

et à essayer de fournir des réponses et des solutions

Он сдал экзамен с первой попытки.

- Il a passé l'examen pour la première fois.
- Il a réussi l'examen à la première tentative.

или попытки скрыть что-то очень низка

ou essaye de dissimuler quelque chose est assez basse dans cet environnement

Он раз и навсегда оставил свои попытки.

Il a une fois pour toutes abandonné sa tentative.

У меня нет сил, чтобы продолжать попытки.

Je n'ai pas la force de continuer à essayer.

Для еще одной попытки выберите «Попробовать еще раз».

Si vous voulez retenter le coup, choisissez "réessayer".

попытки прорубить наш путь в обход человеческого опыта.

de nous tailler un chemin à travers l'expérience humaine.

Произведения искусства - это всего лишь попытки, которые удались.

- Les chefs-d'œuvre ne sont jamais que des tentatives heureuses.
- Les chefs-d'œuvre ne sont jamais que d'heureuses tentatives.

У меня не осталось сил на дальнейшие попытки.

Je n'ai pas la force de continuer à essayer.

Apollo 10 будет генеральной репетицией первой попытки приземления, выполняя все части

Apollo 10 serait une répétition générale pour la première tentative d'atterrissage, pilotant chaque partie de

Твои попытки свалить вину за провал на меня не увенчаются успехом.

Tes tentatives de me mettre la culpabilité de l'échec sur le dos, n'auront aucun effet.

Прекратив попытки, я поплыл обратно к берегу. Мне пришлось слегка отклониться влево.

Résigné, je me dirigeais vers le rivage. J'ai été attiré par quelque chose sur ma gauche.

В Калифорнии мужчина чуть не умер после попытки сделать селфи с гремучей змеёй.

Un homme a failli mourir en Californie après avoir tenté de poser pour un selfie avec un serpent à sonnette.

Его бесплодные попытки соблазнить её показали, что он обратился не по адресу: она была матерью двух детей.

Ses vains efforts pour la séduire montrèrent qu'il sonnait à la mauvaise adresse ; elle était la mère de deux bambins.

Даже если нам не повезёт с первой попытки - мы можем просто продолжать трахаться, пока я не забеременею.

Même si on n'a pas de chance au premier essai, on peut continuer à baiser jusqu'à ce que je tombe enceinte.

Решение тактических упражнений, понимание сложной концовки, наблюдение за живым матчем и попытки «угадать» ходы, которые будут сыграны. Всё это весело.

Résoudre un exercice tactique, comprendre une fin de jeu difficile, suivre un match en direct et essayer de « deviner » les coups qui seront joués. Tout cela est amusant.