Translation of "получилось" in French

0.008 sec.

Examples of using "получилось" in a sentence and their french translations:

Получилось!

Ça y est !

- Готово!
- Получилось!

Ça y est !

Почти получилось.

- Ça a failli marcher.
- Ça a presque marché.

- У него получилось!
- У него всё получилось!

Il a réussi !

У нас получилось.

On a réussi.

Получилось очень неплохо.

Ça a plutôt bien marché.

Ладно, поехали. Получилось!

Bon, c'est parti. Ça a marché !

У нас получилось!

Nous avons réussi !

У тебя получилось!

Tu y es parvenu !

У меня получилось.

J'ai survécu.

У вас получилось!

- Vous l'avez réussi !
- Vous avez réussi !

У них получилось.

Ils y sont parvenus.

- У тебя не получилось.
- У тебя это не получилось.

- Tu n'as pas été bon.
- Tu n'as pas été bonne.
- Vous n'avez pas été bon.
- Vous n'avez pas été bonne.
- Vous n'avez pas été bons.
- Vous n'avez pas été bonnes.
- Vous n'y avez pas brillé.
- Tu n'y as pas brillé.
- Ça ne vous a pas réussi.
- Ça ne t'a pas réussi.

- У тебя получилось!
- Ты сделала это!
- У вас получилось!

- Tu l'as fait !
- Vous l'avez fait !
- Tu as réussi !
- Tu y as réussi !
- Vous l'avez réussi !
- Vous avez réussi !

- У вас не получилось.
- У вас это не получилось.

Ça ne vous a pas réussi.

У них все получилось.

Ce fut un grand succès.

Но получилось именно так.

Mais c'est précisément ce qu'elle a fait.

Это получилось совершенно случайно.

- Ça s'est produit complètement accidentellement.
- C'est arrivé par pur accident.

У меня не получилось.

J'ai échoué.

Вы знаете, что получилось?

Vous savez ce qui s'est passé?

- Я рад, что у вас получилось.
- Я рада, что у тебя получилось.
- Я рад, что у вас всё получилось.
- Я рада, что у тебя всё получилось.
- Я рад, что у тебя получилось.
- Я рад, что у тебя всё получилось.
- Я рада, что у вас получилось.
- Я рада, что у вас всё получилось.

- Je suis contente que tu aies réussi.
- Je suis content que vous ayez réussi.

- У нас получилось!
- Нам удалось.

Nous avons réussi !

- Это почти сработало.
- Почти получилось.

- Ça a presque fonctionné.
- Ça a failli fonctionner.
- Ça a failli marcher.
- Ça a presque marché.

- У нас получилось.
- Нам удалось.

- Nous avons réussi !
- Nous avons réussi.

- Он преуспел.
- У него получилось.

Il a réussi.

Я сожалею, что так получилось.

Je regrette que ce fut arrivé.

- Мне удалось.
- У меня получилось.

J’ai réussi.

В целом, всё неплохо получилось.

Dans l'ensemble, c'est pas mal réussi.

- У меня не получилось.
- У меня ничего не получилось.
- У меня ничего не вышло.

Je n'y suis pas parvenu.

Девятеро положили по 10$, получилось 90$.

Neuf personnes mettent 10 dollars, nous avons 90 dollars,

У меня получилось с первого раза.

Je réussis à ma première tentative.

- Мы сделали это.
- У нас получилось.

- Nous l'avons fait.
- Nous l'avons accompli.
- Nous avons réussi.

- Ему это удалось.
- У него получилось.

Il a réussi.

Я очень рад, что всё получилось.

Je suis heureux que cela ait marché.

Если у вас получилось в первый раз,

Si vous avez réussi l'exercice du premier coup,

Пусть нас заберут отсюда. У нас получилось.

Parfait pour qu'on me récupère. On a réussi.

Благодаря вашему совету у меня всё получилось.

- Je fus capable de réussir grâce à votre conseil.
- Je fus capable de réussir grâce à ton conseil.
- J'ai été capable de réussir grâce à votre conseil.
- J'ai été capable de réussir grâce à ton conseil.

- У всех всё получилось.
- Никто не провалился.

Personne n'a échoué.

Судя по его лицу, у него получилось.

À en juger par son visage, il semble qu'il ait réussi.

- Он попробовал, и у него получилось.
- Он пытался, и у него получилось.
- Он попробовал и сделал это.

Il a essayé, et il l'a fait.

- У тебя ничего не вышло.
- У вас ничего не вышло.
- У тебя не получилось.
- У вас не получилось.

- Tu as échoué.
- Vous avez échoué.

- У него в этот раз лучше получилось, чем в прошлый.
- У него получилось лучше, чем в прошлый раз.

Il a fait mieux que la dernière fois.

Сколько у вас получилось цифр, шесть или семь?

Combien de chiffres avez-vous dans votre résultat ?

Чуть больше терпения, и у тебя бы получилось.

Avec un peu plus de patience vous auriez réussi.

Сколько надо прибавить к семнадцати, чтобы получилось шестьдесят?

Combien dois-tu ajouter à dix-sept pour obtenir soixante ?

Как так получилось, что вы знаете друг друга?

Comment avez-vous fait connaissance ?

- Это получилось совершенно случайно.
- Это вышло совершенно случайно.

- Ça s'est produit complètement accidentellement.
- C'est arrivé par pur accident.

- У меня не получилось.
- У меня не вышло.

J'ai échoué.

Без твоей помощи у меня бы не получилось.

Sans ton aide je n'aurais pas réussi.

- У Тома ничего не получилось.
- Том не преуспел.

Tom n'a pas réussi.

- Тому это удалось.
- У Тома получилось.
- Том преуспел.

Tom a réussi.

- У них ничего вышло.
- У них не получилось.

- Ils ont échoué.
- Elles ont échoué.

У него получилось лучше, чем в прошлый раз.

Il a fait mieux que la dernière fois.

Без тебя у меня бы никогда не получилось.

- Je n'y serais jamais arrivé sans toi.
- Je n'y serais jamais arrivée sans toi.

Если бы он хорошо постарался, у него бы получилось.

S'il insistait, il réussirait.

Как так получилось, что тыквы стали традиционным символом Хэллоуина?

Comment se fait-il que les citrouilles soient traditionnelles lors de la fête d'Halloween ?

- У него опять не получилось?
- Он снова потерпел неудачу?

A-t-il échoué à nouveau ?

- У тебя ничего не вышло.
- У тебя не получилось.

Tu as échoué.

- Им это удалось.
- Вам это удалось.
- У Вас получилось.

Ils ont réussi cela.

- Я попробовал, но у меня не получилось.
- Я попробовал, но у меня ничего не вышло.
- Я попробовал, но у меня ничего не получилось.
- Я пробовал, но у меня ничего не получилось.
- Я пробовал, но у меня ничего не вышло.
- Я пробовал, но у меня не получилось.

J'ai essayé mais je n'ai pas réussi.

- Как так получилось, что я никогда не видел тебя здесь раньше?
- Как так получилось, что я никогда не видела тебя здесь раньше?

- Comment se fait-il que je ne vous ai jamais vu ici auparavant ?
- Comment se fait-il que je ne vous ai jamais vue ici auparavant ?
- Comment se fait-il que je ne vous ai jamais vus ici auparavant ?
- Comment se fait-il que je ne vous ai jamais vues ici auparavant ?
- Comment se fait-il que je ne t'ai jamais vu ici auparavant ?
- Comment se fait-il que je ne t'ai jamais vue ici auparavant ?

Так получилось, что мы видели, как грузовик врезался в перила.

Il nous est arrivé de voir un camion foncer dans le rail de sécurité.

Так получилось, что у меня не было с собой денег.

- Il se trouva que je n'avais point d'argent sur moi.
- Il se trouva que je n'avais pas d'argent avec moi.

- Почему это произошло?
- Почему это случилось?
- Как же так получилось?

Pourquoi est-ce arrivé ?

- У нас ничего не получилось.
- У нас ничего не вышло.

Nous avons échoué.

У него в этот раз лучше получилось, чем в прошлый.

Il a fait mieux que la dernière fois.

Однажды Том попытался вызвать демона, и у него почти получилось.

Un jour, Tom a essayé d'invoquer un démon, et il a presque réussi.

- Он преуспел со второй попытки.
- Со второй попытки у него получилось.

Il a réussi à son deuxième essai.

Не думаю, что у нас с ней что-нибудь получилось бы.

Je ne pense pas que cela aurait marché entre elle et moi.

- Из этого ничего не вышло.
- Ничего не получилось.
- Ничего не вышло.

Ça a échoué.

У меня бы ничего не получилось, если бы не твой совет.

- Sans vos conseils, je n'aurais pas pu réussir.
- Sans tes conseils, je n'aurais pas pu réussir.

- Итак, и у тебя это получилось правой и используя этот инструмент,

- Alors, et tu l'as eu à droite, et en utilisant cet outil,

- Интересно, как получилось, что мне никто не сказал.
- Интересно, почему мне никто не сказал.

Je me demande pourquoi personne ne me l'a dit.

- Я хотел, но у меня не получилось.
- Я хотел, но у меня не вышло.

Je le voulais, mais n'y suis pas parvenu.

- Я правда не знаю, почему это случилось.
- Я правда не знаю, почему так получилось.

Je ne sais vraiment pas pourquoi c'est arrivé.

- Нам удалось пересечь реку вплавь.
- У нас получилось переплыть реку.
- Мы смогли пересечь реку вплавь.

Nous parvînmes à traverser la rivière à la nage.

- Без твоей помощи я бы потерпел неудачу.
- Без твоей помощи у меня бы ничего не получилось.

- Sans ton aide j'aurais échoué.
- Sans ton aide, j'aurais échoué.

- Он пробовал изо всех сил, но ничего не получилось.
- Он старался изо всех сил, но безуспешно.

Il a essayé fort mais il a échoué.

- Мы почти приехали.
- Почти готово.
- Мы почти пришли.
- У нас почти получилось.
- Мы почти у цели.

On y est presque.

- Так получилось, что у меня не было с собой денег.
- У меня не оказалось с собой денег.

Il se trouva que je n'avais pas d'argent avec moi.

- У нас получилось переплыть реку.
- Нам удалось переплыть речку.
- Мы смогли переплыть реку.
- Мы сумели переплыть реку.
- Нам удалось переплыть реку.

Nous parvînmes à traverser la rivière à la nage.

- Я рад, что вы смогли прийти. Пожалуйста, располагайтесь свободно.
- Я рад, что у вас получилось прийти. Будьте добры, чувствуйте себя как дома.

Je suis heureux que vous puissiez venir. S'il vous plaît, faites comme chez vous.

- Как ты умудрился просмотреть столь явную ошибку?
- Как у вас получилось не заметить столь явственной ошибки?
- Как ты ухитрился проглядеть такую явную ошибку?

Comment as-tu pu négliger une erreur aussi flagrante?

- Без вашей помощи я бы потерпел неудачу.
- Без твоей помощи я бы потерпел неудачу.
- Без твоей помощи у меня бы ничего не вышло.
- Без вашей помощи у меня бы ничего не вышло.
- Без твоей помощи у меня бы ничего не получилось.
- Без вашей помощи у меня бы ничего не получилось.

- Sans ton aide j'aurais échoué.
- Sans ton aide, j'aurais échoué.

- Если бы ты мне не помог, у меня бы ничего не вышло.
- Если бы ты мне не помог, у меня бы ничего не получилось.

Si tu ne m'avais pas aidé, je n'y serais pas arrivé.

- Они сделали всё, чтобы у тебя ничего не вышло.
- Они сделали всё, чтобы ты провалился.
- Они сделали всё, чтобы у тебя ничего не получилось.

Ils ont tout fait pour que tu échoues.