Translation of "любом" in French

0.025 sec.

Examples of using "любом" in a sentence and their french translations:

В любом случае.

Pas d’exception.

в любом случае

de toute façon

в любом случае!

de toute façon!

В любом случае, спасибо.

Merci, en tout cas.

- В любом случае уже слишком поздно.
- В любом случае слишком поздно.

De toute façon, c'est trop tard.

Как и в любом полёте,

Comme pour chaque vol,

Мы рискуем в любом случае:

Dans tous les cas, il y a des risques :

В любом случае он знает

En tout cas, il sait

В любом случае, давайте начнём.

Quoi qu'il en soit commençons.

В любом случае лучше поторопиться.

En tout cas ce sera bien de se dépêcher.

- Определённо!
- Обязательно!
- В любом случае!

Bien sûr !

В любом случае, это иллюзия.

Quoiqu'il en soit, c'est une illusion.

В любом случае, ничего страшного.

De toute façon, ça ne fait rien.

Идея в любом случае дурацкая.

Par quel bout on la prenne, c'est une idée stupide.

В любом случае, я отвечу.

De toute façon, je vais y répondre.

- Можешь купить её в любом книжном магазине.
- Его можно купить в любом книжном магазине.
- Её можно купить в любом книжном магазине.
- Можешь купить его в любом книжном магазине.

Tu peux l'acheter dans n'importe quelle librairie.

- В любом случае, это тебя не касается.
- В любом случае, это не твоё дело.

En tout cas, ça ne te concerne pas.

- В любом случае, это не твоя проблема.
- В любом случае, это не ваша проблема.

Ce n'est pas ton problème de toute façon.

Я хорошо сплю в любом месте

Je dormais bien, et partout si nécessaire,

чтобы свободно говорить на любом языке.

pour parler une langue couramment.

В любом деле выкладывайся по полной.

Fais de ton mieux dans tout ce que tu fais.

В любом случае, нарушать обещание - неправильно.

Dans tous les cas, c'est mauvais de rompre une promesse.

В любом случае уже слишком поздно.

De toute façon, c'est trop tard.

В любом случае виноват всегда я.

De toutes façons, c'est toujours de ma faute.

В любом случае мы все умрём.

De toute façon on va tous mourir.

В любом случае, лучше бы поторопится.

En tout cas ce sera bien de se dépêcher.

Я в любом случае это сделаю.

Je le fais dans tous les cas.

- Я пойду в любом случае.
- Я всё равно пойду.
- Я в любом случае пойду.
- Я всё равно поеду.
- Я в любом случае поеду.

J'irai, de toutes façons.

- Ты можешь найти её в любом книжном магазине.
- Ты можешь найти его в любом книжном магазине.

Tu peux le trouver dans n'importe quelle librairie.

мы не можем говорить ... в любом случае ...

nous ne pouvons pas parler ... de toute façon ...

в любом случае, мир не будет жить.

en tout cas, le monde ne vivrait pas.

В любом случае я позвоню тебе завтра.

Quoi qu'il en soit, je vous appellerai demain.

В любом случае, это тебя не касается.

En tout cas, ça ne te concerne pas.

- В любом случае спасибо.
- Всё равно спасибо.

Merci tout de même.

В любом случае, тебя это не касается.

En tout cas, ceci ne te concerne pas.

В любом случае, я исполнил свой долг.

Quoi qu'il en soit, j'ai fait mon devoir.

В любом случае, давайте надеяться на лучшее.

Tout du moins, espérons pour le mieux.

Я тебе в любом случае завтра позвоню.

De toute façon, je t'appelle demain.

В любом случае, пойду, когда перестанет дождь.

Quoi qu'il arrive, je sortirai quand il ne pleuvra plus.

В любом случае, мне это не нравится.

De toute façon, je ne l'aime pas.

Мы в любом случае не хотим возвращаться.

Nous ne voulons pas revenir, de toutes façons.

В любом случае, я отвечу на него.

De toute façon, je vais y répondre.

возможно, вы включите их, в любом случае,

peut-être que vous serez inclus, de toute façon,

В любом случае, если оставить комментарий ниже,

De toute façon, si vous laissez un commentaire ci-dessous,

- Я в любом случае вечером куда-нибудь пойду.
- Я в любом случае сегодня вечером куда-нибудь пойду.

Je sortirai en tout cas ce soir.

- В любом случае, я тебе сообщу, когда он придёт.
- В любом случае, я вам сообщу, когда он придёт.

En tout cas, je vous informerai lorsqu'il vient.

В любом случае, надо принять решение. Что думаете?

En tout cas, il faut se décider. On fait quoi ?

В любом случае, ту работу я не получила.

Bref, je n'ai pas eu le rôle.

Мы все помним гардероб Fuat в любом случае

Nous nous souvenons tous de la garde-robe Fuat de toute façon

в любом случае давайте вернемся в наше детство

de toute façon revenons à notre enfance

В любом случае давайте вернемся к нашей теме

Revenons à notre sujet

В любом случае, давайте вернемся к Фатиху Портакал

Revenons à Fatih Portakal

в любом случае давайте вернемся к нашей теме

de toute façon revenons à notre sujet

В любом случае это не очень важно, дорогой

Ce n'est pas très important de toute façon, mon cher

В любом случае завтра мне придётся туда пойти.

Quoi qu'il arrive, je vais devoir y aller demain.

В любом случае я с тобой не согласен.

- En tout cas, je ne suis pas de ton opinion.
- En tout cas, je ne suis pas d'accord avec toi.

В любом случае, я здесь только на ночь.

De toute façon, je ne suis là que pour la nuit.

В любом случае, я отвечу на ваш комментарий.

De toute façon, je vais répondre à votre commentaire.

- В любом случае, никто не придёт из-за этого дождя.
- В любом случае, никто не пойдёт по такому дождю.

De toute façon, personne ne viendra avec cette pluie.

В любом случае, пожалуйста, используйте презервативы и не напивайтесь.

Peu importe ce que vous faites, utilisez des préservatifs, et ne vous bourrez pas.

В любом случае, давайте вернемся к Турецкому историческому обществу.

Quoi qu'il en soit, revenons à la Société historique turque.

в любом случае .. мы говорим и продолжаем нашу жизнь

de toute façon .. nous disons et continuons notre vie

Это событие в любом случае является ярким показателем обвала

Cet événement est de toute façon l'indicateur le plus clair de l'effondrement

смотреть его в любое время и в любом месте.

regarder à tout moment, n'importe où.

В любом случае, вы об этом никогда не узнаете.

En tout cas, vous ne le saurez jamais.

В любом случае, ты об этом никогда не узнаешь.

En tout cas, tu ne le sauras jamais.

Теперь труды Троцкого можно найти в любом книжном магазине.

Il est désormais possible de trouver les œuvres de Trotsky dans n’importe quelle librairie.

- Я всё равно пойду.
- Я в любом случае пойду.

J'irai, de toutes façons.

- Идея в любом случае дурацкая.
- Идея всё равно дурацкая.

L'idée est stupide de toute façon.

В любом случае, я ни о чём не жалею.

En tout cas, je ne regrette rien.

Мы можем ответить на следующей неделе, в любом случае,

Nous pouvons y répondre la semaine prochaine, de toute façon,

В любом случае я собираюсь ответьте на ваш комментарий

De toute façon je vais répond à ton commentaire

делая любые деньги в любом случае, вы все время

faire de l'argent de toute façon, tu as tout le temps

они не собираются оценивать это содержание в любом случае.

ils ne vont pas se classer ce contenu de toute façon.

В любом случае, есть люди что вы можете помочь.

De toute façon, il y a des gens que vous pouvez aider.

и могут работать или видеть сны на любом из них?

au point de pouvoir travailler ou rêver dans l'une ou l'autre de ces langues ?

в любом случае, нам еще многое предстоит посетить НАСА. очень!

de toute façon, il nous reste encore beaucoup à faire pour la NASA. très!

В любом случае я должен закончить работу к завтрашнему дню.

En tout état de cause, je dois finir ce travail pour demain.

В любом случае, я должен закончить эту работу до завтра.

En tout cas, je dois finir ce travail pour demain.

Завтра может пойти дождь, но мы пойдём в любом случае.

Il pleuvra peut-être demain mais nous irons quand-même.

- Я сделаю это обязательно.
- Я сделаю это в любом случае.

Je le ferai quoi qu'il en coûte.

Мэри в любом случае была самой красивой девушкой на празднике.

Marie en tout cas était la plus belle fille de la fête.

- Во всяком удовольствии нужна мера.
- В любом удовольствии нужна мера.

En tout plaisir il faut de la mesure.

В любом случае, вы все равно получить ответ от меня,

De toute façon, vous aurez toujours obtenir une réponse de moi,