Translation of "изменится" in French

0.007 sec.

Examples of using "изменится" in a sentence and their french translations:

что изменится?

qu'est-ce qui va changer?

Том изменится.

Tom changera.

Что изменится?

Où sera la différence ?

Это изменится?

Est-ce que cela va changer ?

- Всё вот-вот изменится.
- Всё скоро изменится.

Les choses sont sur le point de changer.

- Теперь здесь многое изменится.
- Теперь тут многое изменится.

Beaucoup de choses vont changer ici, à présent.

ничего не изменится,

rien ne changera,

Ничего не изменится.

Rien ne changera.

Ситуация не изменится.

La situation ne changera pas.

Надеюсь, это изменится.

J'espère que cela changera.

Теперь всё изменится.

Tout va changer maintenant.

Это не изменится.

Ça ne changera pas.

Думаешь, ситуация изменится?

Tu penses que la situation va changer ?

- Позови меня, если что-нибудь изменится.
- Позовите меня, если что-нибудь изменится.
- Позвони мне, если что-нибудь изменится.
- Позвоните мне, если что-нибудь изменится.
- Звони мне, если что-нибудь изменится.
- Звоните мне, если что-нибудь изменится.
- Зови меня, если что-нибудь изменится.
- Зовите меня, если что-нибудь изменится.

- Appelle-moi si quoi que ce soit change !
- Appelez-moi si quoi que ce soit change !

заказ никогда не изменится

la commande ne changera-t-elle jamais

Всё это скоро изменится.

Tout cela va changer.

Он когда-нибудь изменится?

Changera-t-il jamais ?

- Всё изменится.
- Всё переменится.

Tout sera différent.

Здесь ничего не изменится.

Les choses ne vont pas changer, par ici.

Дэн никогда не изменится.

Dan ne changera jamais.

Том никогда не изменится.

Tom ne changera jamais.

Это никогда не изменится.

Ça ne changera jamais.

Что-то действительно изменится?

Quoi que ce soit changera-t-il réellement ?

Надеюсь, это скоро изменится.

J'espère que cela changera bientôt.

Всё вот-вот изменится.

Les choses sont sur le point de changer.

Надеюсь, что-то изменится.

J'espère que les choses changeront.

Я думал, всё изменится.

- Je pensais que les choses auraient changées.
- Je pensais que les choses changeraient.

Теперь всё изменится к худшему.

Désormais, les choses vont changer, pour le pire.

Я уверен, что всё изменится.

- Je suis certain que tout va changer.
- Je suis sûr que tout changera.

- Я уверен, что всё изменится к лучшему.
- Я убеждён, что всё изменится к лучшему.
- Я убеждена, что всё изменится к лучшему.

- Je suis convaincu que les choses vont changer pour le mieux.
- Je suis convaincue que les choses vont changer pour le mieux.

- Я уверен, что всё изменится к лучшему.
- Я убеждён, что всё изменится к лучшему.

Je suis convaincu que les choses vont changer pour le mieux.

- Я уверена, что всё изменится к лучшему.
- Я убеждена, что всё изменится к лучшему.

Je suis convaincue que les choses vont changer pour le mieux.

Бесполезно её поощрять, она не изменится.

Inutile de la motiver, elle ne change pas.

Не думаю, что что-то изменится.

Je ne crois pas que les choses changent.

Я уверен, что это скоро изменится.

Je suis sûr que ça changera bientôt.

Терпение, терпение! Всё изменится к лучшему.

Soyez patient, soyez patient. Les choses s'arrangeront.

Жаль, но маловероятно, что это изменится.

C’est regrettable, mais il est peu probable que cela change.

Печально, но это едва ли изменится.

C’est regrettable, mais il est peu probable que cela change.

и, исходя из этого, штраф изменится.

et sur cette base, le la pénalité va changer.

Через десять лет наш город сильно изменится.

Dans dix ans notre ville aura beaucoup changé.

Пожалуйста, проинформируйте меня, если что-то изменится.

S'il vous plaît, informez-moi de tout changement de situation.

Я убеждена, что всё изменится к лучшему.

Je suis convaincue que les choses vont changer pour le mieux.

Не думаю, что мир изменится к лучшему.

Je ne crois pas que le monde s'améliorera.

- Не понимаю, как я могла поверить, что Том изменится.
- Не понимаю, как я мог поверить, что Том изменится.
- Не понимаю, как я могла думать, что Том изменится.
- Не понимаю, как я мог думать, что Том изменится.

Je ne comprends pas comment j'ai pu croire que Tom changerait.

изменится как YouTube или Facebook Watch получает больше

va changer comme YouTube ou Facebook Watch obtient plus

Но у каждого из вас мозг изменится по-разному.

Mais votre cerveau aura changé d'une manière qui lui est unique.

- Интересно, продержится ли такая погода.
- Интересно, не изменится ли погода.

Je me demande si le temps se maintiendra.

- Терпение, терпение! Всё изменится к лучшему.
- Терпение, терпение. Всё наладится.

Soyez patient, soyez patient. Les choses s'arrangeront.

- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынужден принять меры.
- Если ситуация не изменится в лучшую сторону, я буду вынуждена принять меры.

Si la situation ne s'améliore pas, je vais devoir prendre des mesures.

- Теперь моя жизнь станет лучше!
- Теперь моя жизнь изменится к лучшему!

Maintenant, ma vie va être meilleure !

Исходите из принципа, что жизнь несправедлива, и ваше видение мира полностью изменится.

Partez du principe que la vie est injuste et votre vision du monde changera totalement.

Ты считаешь, что мы должны просто ждать и надеяться, что это само изменится?

Pensez-vous que nous devrions attendre en espérant que cela change?

При замужестве женщина надеется, что мужчина ещё изменится, но тот не желает делать это.

La femme se marie dans l'espoir que son mari change, mais il ne change pas.