Examples of using "горе" in a sentence and their french translations:
L'hôtel est situé sur la montagne.
le chagrin non géré,
Et de la peine.
- Malheur aux vaincus !
- Malheur aux vaincus !
Malheur aux vaincus.
Quelle plaie.
L'hôtel est situé sur la montagne.
et malheur à toi
Y a-t-il des chênes sur la colline ?
Il y a beaucoup de singes dans la montagne.
Quelle plaie.
Il y a de la neige sur la montagne.
Quand les poules auront des dents !
Le chagrin la rendit folle.
Toute la neige sur la montagne a disparu.
Mène ces chèvres à la montagne.
Arianna, tu es un désastre !
Il abat les arbres dans la montagne.
J'habite cette montagne-là.
Le vin ne peut dissiper un vrai chagrin.
- Ce n'était pas de la plus haute montagne du monde dont il fut question, mais de la plus haute montagne d'Europe.
- Il ne s'agissait pas de la montagne la plus haute du monde, mais de la montagne la plus haute d'Europe.
Sinon, j'ai vu, sur la montagne là-bas,
Savais-tu que des renards vivent sur cette montagne ?
Il a une grosse maison sur la montagne.
Ni la joie, ni le malheur ne dure éternellement.
Saviez-vous que quelques renards vivaient sur cette montagne ?
On croyait que le trésor était resté caché quelque part dans la montagne.
Tu sais qu'il y a des renards sur cette montagne ?
Savais-tu que des renards vivent sur cette montagne ?
Saviez-vous que quelques renards vivaient sur cette montagne ?
Il abat les arbres dans la montagne.
Si la montagne ne veut pas aller au prophète, alors c'est au prophète d'aller vers la montagne.
Les mineurs utilisaient ces chaînes pour monter et descendre la roche.
Je t'aimerai pour le meilleur et pour le pire, jusqu'à ce que la mort nous séparent.
Malheur à l'enfant qui parle correctement l'anglais ; il n'en sera que moqué parmi ses camarades de classe.
- Je le ferai lorsque les poules auront des dents.
- Je le ferai à la Saint-Glinglin.
- Je le ferai lorsque les poules auront des dents.
- Je le ferai à la Saint-Glinglin.
Les gens ne comptent que leur malheur ; leur bonheur, ils ne le comptent jamais. S'ils le comptaient comme il faut, ils comprendraient que chacun a sa part en réserve.