Translation of "годится»" in French

0.004 sec.

Examples of using "годится»" in a sentence and their french translations:

- Годится?
- Подходит?

Est-ce que cela convient ?

Что годится для лета, то не годится для зимы.

Ce qui convient pour l'été ne convient pas pour l'hiver.

- Том годится Мэри в дедушки.
- Том Мэри в дедушки годится.

Tom est assez vieux pour être le grand père de Marie.

- Он годится ей в отцы.
- Он ей в отцы годится.

Il est assez vieux pour être son père.

- Его идея никуда не годится.
- Её идея никуда не годится.

Son idée ne vaut rien.

Оно никуда не годится.

Ça ne sert à rien.

- Годится.
- Это подходит.
- Подходит.

Cela convient.

В два часа годится?

À deux heures, ça va ?

Он ей в дедушки годится.

Il est assez vieux pour être son grand-père.

Том тебе в отцы годится.

Tom est assez vieux pour être ton père.

Это растение годится в пищу.

Cette plante est consommable.

Ладно, это годится для форм.

Donc, ça marche pour les formes.

Эта книга никуда не годится.

Ce livre ne sert à rien.

Она не годится для работы.

Elle est inapte pour le poste.

Эта история годится для романа.

Cette histoire convient pour un roman.

Твоё сравнение никуда не годится.

Ta comparaison ne tient pas.

Ваш аргумент никуда не годится.

Votre argument n'a aucune validité.

В этом случае правило не годится.

Cette règle ne peut pas être utilisée dans ce cas.

Мой компьютер кое на что годится.

Il faut bien que mon ordinateur me serve à quelque chose.

- Так не пойдёт!
- Так не годится!

- Ça ne va pas !
- Ça ne marche pas !

По-моему, это никуда не годится.

À mon avis, ça ne vaut rien.

Этот гриб не годится в пищу.

Ce champignon n´est pas comestible.

Эта вода не годится для питья.

Cette eau n’est pas potable.

- Так нормально?
- Так пойдёт?
- Так годится?

Ça va comme ça ?

Этот сайт ни на что не годится!

Ce site internet ne sert à rien !

- Хватит.
- Этого достаточно.
- Годится.
- Это подойдёт.
- Сгодится.

Ça fera l'affaire.

- В два часа нормально?
- В два часа годится?

- À deux heures, ça irait ?
- À deux heures, ça va ?

Он — последний человек, который годится для такой работы.

Il est la dernière personne au monde qui convienne pour ce travail.

«Это отличная идея» или «Эта идея никуда не годится».

« C'est une bonne idée ! » ou « C'est une mauvaise idée. »

- Меня устраивает.
- Это мне подходит.
- Это мне идёт.
- Годится.

Ça me va.

- Пицца? Да, годится.
- Пицца? Да, можно.
- Пицца? Да, пойдёт.

Une pizza ? Ça peut aller, oui.

Том женился на женщине, которая годится ему в дочери.

Tom est marié à une femme qui pourrait être sa fille.

- Он подходит для этой работы.
- Он годится для этой работы.

Il est apte à ce travail.

"Твой план никуда не годится". - "Ага, теперь это, оказывается, "мой" план!"

« Ton plan ne va pas du tout. » « Ah, maintenant c'est donc soudainement « mon » plan ! »

- Эта обувь не подходит для альпинизма.
- Эта обувь не годится для альпинизма.

Ces chaussures ne feront pas l'affaire pour l'escalade.

Эта книга написана на довольно простом английском языке, поэтому она годится для начинающих.

Ce livre est écrit en anglais très simple et convient donc aux débutants.

- Он не очень хорош в качестве врача.
- Как врач он никуда не годится.

Il est incompétent comme docteur.

- Эту воду пить нельзя.
- Это не питьевая вода.
- Эта вода не годится для питья.

Cette eau n’est pas potable.

- Не думаю, что он годится для данной работы.
- Не думаю, что он подходит для этой работы.

- Je ne pense pas qu'il soit fait pour ce travail.
- Je ne pense pas qu'il convienne pour ce poste.

- Эта туфля мне по ноге.
- Эта туфля мне подходит.
- Эта туфля мне годится.
- Эта туфля мне впору.

Cette chaussure me va bien.