Translation of "вперёд" in French

0.012 sec.

Examples of using "вперёд" in a sentence and their french translations:

Вперёд!

En avant !

- Смотри прямо вперёд.
- Смотрите прямо вперёд.

- Regardez droit devant vous.
- Regarde droit devant toi.
- Regardez droit devant.
- Regarde droit devant.

- Вперёд!
- Давайте!

Allez-y !

Посмотри вперёд.

Regarde devant toi.

- Иди!
- Вперёд!

- Dégage !
- Pars !
- Partez !
- Va !
- Vas-y !
- Allez-y !
- Marche !
- Bouge !

- Давай!
- Вперёд!

Vas-y !

- Весной вперёд, осенью обратно.
- Прыгай вперёд, падай назад.

- Le printemps est devant nous, l'automne derrière.
- Saute en avant, tombe derrière !

- Пешки ходят только вперёд.
- Пешки движутся только вперёд.

Les pions avancent seulement.

Продолжаем двигаться вперёд.

On continue.

Проходите вперёд, пожалуйста.

Déplacez-vous jusqu'au devant, je vous prie.

Продолжайте идти вперёд.

Continue en avant.

Я плачу вперёд.

Je paie d'avance.

Сделай шаг вперёд.

- Fais un pas en avant.
- Avancez d'un pas.

Он наклонился вперёд.

Il se pencha en avant.

Я заплатил вперёд.

J'ai payé d'avance.

Она наклонилась вперёд.

- Elle s'est penchée en avant.
- Elle se pencha en avant.

Я пойду вперёд.

Je vais en avant.

Том вышел вперёд.

- Tom s'est présenté.
- Tom s'est manifesté.
- Tom s'est avancé.

Сделайте шаг вперёд.

Avancez d'un pas.

Мэри наклонилась вперёд.

Marie se pencha en avant.

- Идите вперёд.
- Продолжайте идти вперёд.
- Едьте вперёд.
- Идите прямо.
- Двигайтесь прямо.
- Продолжай идти прямо.

- Continuez tout droit !
- Continue d'aller tout droit.

- Идите вперёд.
- Продолжайте идти вперёд.
- Идите прямо.
- Двигайтесь прямо.

Continuez tout droit !

- Поезжай вперёд! Я за тобой.
- Езжай вперёд! Я за тобой.

Passe devant ! Je te suis.

мы перестаём двигаться вперёд.

vous cessez de vous améliorer.

Сделай два шага вперёд.

- Avance de deux pas.
- Avancez de deux pas.

Вы должны заплатить вперёд.

- Vous devez régler par avance.
- Vous devez régler d'avance.
- Il faut payer d'avance.
- Tu dois payer d'avance.

Он сделал шаг вперёд.

- Il fit un pas en avant.
- Il a fait un pas en avant.

Мы не продвигаемся вперёд.

- Nous n'avançons pas.
- Nous ne progressons pas.

"Украина, вперёд!" - вопили болельщики.

« Allez, l'Ukraine ! », hurlaient les fans.

Они медленно продвигались вперёд.

Ils ont avancé lentement.

- Так давай!
- Так вперёд!

Ben vas-y !

Мне нужно заплатить вперёд?

Dois-je payer en avance ?

Том сделал шаг вперёд.

Tom fit un pas en avant.

Мы должны идти вперёд.

On doit avancer.

Она медленно шла вперёд.

Elle avançait lentement.

Они сделали шаг вперёд.

Ils ont fait un pas en avant.

- Не забегай вперёд.
- Не беги впереди паровоза.
- Не беги вперёд паровоза.

- Ne mets pas la charrue avant les bœufs !
- Ne mettez pas la charrue avant les bœufs !

- Я заплатил вперёд.
- Я заплатила вперёд.
- Я внёс предоплату.
- Я внесла предоплату.

J'ai payé d'avance.

Ты должен оплатить аренду вперёд.

Tu devrais payer ton loyer en avance.

Наклоните верхнюю часть туловища вперёд.

Penchez le haut du corps en avant.

Они сделали несколько шагов вперёд.

Ils firent quelques pas en avant.

Не хочешь вперёд сесть, Том?

Ne veux-tu pas t'assoir devant, Tom?

- Том ходил взад и вперёд, ожидая Мэри.
- Том ходил взад-вперёд, ожидая Мэри.

Tom faisait les cents pas, en attendant Marie.

- Ты не мог бы немного наклониться вперёд?
- Вы не могли бы слегка наклониться вперёд?

- Pourriez-vous vous pencher légèrement en avant ?
- Pourrais-tu un peu te pencher en avant ?

мы продвигаемся вперёд на полной скорости,

il y a toujours eu une évolution vers l'avant à pleine vitesse,

Сальто вперёд? Ладно, будет немного больно!

Un saut avant ? Ça risque de faire un peu mal !

Не уходи от нас слишком вперёд.

Ne va pas trop loin devant nous.

Я долго ходил там взад-вперёд.

J'y ai fait longtemps les cent pas.

Я побежал вперёд, чтобы всех предупредить.

- Je courus devant pour avertir tout le monde.
- J'ai couru devant pour avertir tout le monde.

- Ну, за дело!
- Вперёд, за дело!

Allez, action !

Он ходил взад-вперёд по комнате.

- Il allait et venait dans la pièce.
- Il faisait les cent pas dans la pièce.

Это не продвижение вперёд, а ухудшение.

Ceci n'est pas un progrès mais une régression.

- Давай сядем вперёд.
- Давай сядем впереди.

Asseyons-nous à l'avant.

- Вы должны заплатить вперёд.
- Вы должны заплатить заранее.
- Ты должен заплатить заранее.
- Ты должна заплатить заранее.
- Ты должна заплатить вперёд.
- Ты должен заплатить вперёд.

- Vous devez payer d'avance.
- Tu dois payer d'avance.

- На десять шагов вперёд ничего не было видно.
- На десять шагов вперёд ничего нельзя было различить.

On ne distinguait rien à dix pas.

Этот милашка просто катится вперёд и всё.

il est mignon, il roule, et c'est tout.

критически мыслить — то, что двигает науку вперёд,

la pensée critique -- comment faire avancer la science --

хаотично бросились вперёд, полагая, что враг убегает.

bondirent en avant, pensant que l'ennemi était en déroute.

Она перевела часы на десять минут вперёд.

Elle avança l'heure de dix minutes.

Я сел вперёд, чтобы хорошо слышать лекцию.

- Je me suis assis devant pour bien entendre le cours.
- Je me suis assise devant pour bien entendre le cours.

Она ходит взад-вперёд в ожидании результатов.

Elle fait les cent pas en attendant les résultats.

- Лев весь день ходил взад и вперёд по клетке.
- Лев весь день ходил взад-вперёд по клетке.

Le lion marchait de long en large, dans sa cage, toute la journée.

сможем продвинуться вперёд в решении проблемы глобального потепления.

nous gagnerons aussi du terrain sur le réchauffement climatique.

С наступлением утра, Филипп повёл своих "пикинеров" вперёд.

À l'approche du milieu de la matinée, Philippe dirigea ses «Hommes de choix» en avant.

Я наклонился вперёд, жадно хватая каждое его слово.

Je me suis penché en avant pour ne pas perdre une miette de ce qu'il disait.

Поезжай вперёд и скажи остальным, что мы едем.

Pars devant et dis aux autres qu'on arrive.

Мне нужно подвести часы на две минуты вперёд.

Je dois avancer ma montre de deux minutes.

я опрокинулась вперёд и ударилась лицом о голову лошади.

j'ai basculé en avant et me suis cognée sur l'arrière de la tête du cheval.

Нормы этикета сдерживали их и не позволяли двигаться вперёд.

La norme de la politesse gênait leur progression.

Из-за сильного встречного ветра корабль продвигался вперёд медленно.

Le bateau avançait lentement par fort vent contraire.

Сегодня мы на краю пропасти, завтра - сделаем шаг вперёд.

Aujourd'hui, nous nous tenons au bord de l'abîme, demain, nous ferons un pas en avant.

Думаю, мы делаем три шага вперёд и два назад.

J'ai l'impression que l'on fait trois pas en avant et deux en arrière.

В тумане на десять метров вперёд ничего не видно.

On ne voit pas plus de dix mètres dans le brouillard.

Она считает, что традиции только мешают нам двигаться вперёд.

D'après elle, les traditions ne font que nous empêcher d'avancer.

Это большой шаг вперёд по сравнению с прошлым годом.

C'est un grand pas en avant par rapport à l'année dernière.

Но если вы по крайней мере встаёте и двигаетесь вперёд,

Mais si vous vous levez et essayez d'aller de l'avant,

На конец, элитные ударные полки тяжёлой конницы были выставлены вперёд.

Finalement, un régiment d’élite de cavalerie lourde de choc qui était a l'avant de la ligne

Ввиду этого Наполеон приказал артиллерии Генерала Сорбьера продвигаться дальше вперёд

Napoléon fit donc avancer l'artillerie de la garde du général Sorbier.

- Том начал ходить взад-вперёд.
- Том принялся расхаживать туда-сюда.

Tom se mit à marcher de long en large.

Том ходил взад-вперёд по комнате, не в силах успокоиться.

Tom faisait les cent pas dans sa chambre, incapable de se calmer.

- Том ходил взад-вперёд.
- Том ходил из угла в угол.

Thomas faisait les cent pas.

Жизнь похожа на велосипед. Нужно двигаться вперёд, чтобы не потерять равновесие.

La vie, c'est comme une bicyclette, il faut avancer pour ne pas perdre l'équilibre.

И вторая – всегда двигайся вперёд. Позитивное движение вперед, даже если чувствуешь обратное.

Et deux : toujours aller de l'avant. Rester positif même quand on ne le sent pas.

Как только отряды Филиппа приблизились к врагу, его отряды метателей вышли вперёд.

Alors que les troupes de Philippe approchaient de l'ennemi, ses tireurs avancèrent.

Каштанка бегала взад и вперёд и не находила хозяина, а между тем становилось темно.

Kachtanka courait dans tous les sens mais ne pouvait trouver son maître, et la nuit commençait à tomber.