Translation of "абсурд" in French

0.007 sec.

Examples of using "абсурд" in a sentence and their french translations:

- Это абсурд!
- Абсурд!

C'est absurde !

Абсурд.

Ça semble absurde.

Это абсурд.

C'est absurde.

Какой абсурд!

Quelle absurdité !

Это абсурд!

C'est absurde !

Это полный абсурд!

C'est complètement déconnant !

Это был бы абсурд.

Ce serait absurde.

- Это абсурд.
- Это нелепо.
- Бессмыслица.

C'est absurde.

По-моему, это полный абсурд.

Je pense que c'est totalement absurde.

- Это бессмысленно.
- Это абсурд.
- Это нелепо.

C'est absurde.

- Это бессмысленно.
- Это глупости.
- Это абсурд.
- Чепуха.

- Ça n'a aucun sens.
- Ça n'a ni queue ni tête.
- Cela n'a aucun sens.
- C'est absurde.
- Ce sont des conneries.
- Ça n'a pas de sens.
- C'est de la connerie.

С точки зрения здравого смысла это абсурд.

À la lumière du bon sens c'est absurde.

- То, что ты сказал, - абсурд.
- То, что ты сказал, - ерунда.

Ce que tu as dit est absurde.

- Всё это глупости.
- Всё это вздор.
- Всё это ерунда.
- Абсурд какой-то.

Tout ça est absurde.

Достаточно покинуть мечты юности, учтя опыт, свой и чужой, чтобы прийти к лучшему пониманию, через жизнь, через историю времени прошлого и настоящего, через прочтение великих поэтов, а не производить осуждающий ступор излишне жесткими предрассудками, резюмируя эти мысли так: мир человеческий - это царство случайности и ошибки, которые тут правят всем, без жалости, большими вещами и малыми; рядом с ними, хлыст в руке, маршируют глупость и злоба; также видим мы, что всякая хорошая вещь едва ли выйдет на свет, ведь ничего ни благородного, ни мудрого не случается, что хорошее, редко объявляется, реализуется или становится общепринятым, тогда как наоборот неумелость и абсурд в плане мышления, блюдо, без вкуса, в деле искусства, зло и вероломство в вопросах поведения, доминируют не будучи наказанными за исключением мгно

Il suffit d’être sorti des rêves de la jeunesse, de tenir compte de l’expérience, de la sienne et de celle des autres, d’avoir appris à se mieux connaître, par la vie, par l’histoire du temps passé et du présent, par la lecture des grands poètes, et de n’avoir pas le jugement paralysé par des préjugés trop endurcis, pour se résumer les choses ainsi : le monde humain est le royaume du hasard et de l’erreur, qui y gouvernent tout sans pitié, les grandes choses et les petites ; à côté d’eux, le fouet en main, marchent la sottise et la malice : aussi voit-on que toute bonne chose a peine à se faire jour, que rien de noble ni de sage n’arrive que bien rarement à se manifester, à se réaliser ou à se faire connaître ; qu’au contraire l’inepte et l’absurde en fait de pensée, le plat, le sans-goût en fait d’art, le mal et la perfidie en matière de conduite, dominent, sans être dépossédés, sauf par instants. En tout genre, l’excellent est réduit à l’état d’exception, de cas isolé, perdu dans des millions d’autres ; et si parfois il arrive à se révéler dans quelque œuvre de durée, plus tard, quand cette œuvre a survécu aux rancunes des contemporains, elle reste solitaire, pareille à une pierre du ciel, que l’on conserve à part, comme un fragment détaché d’un monde soumis à un ordre différent du nôtre.